Translation:She was almost late!
19 CommentsThis discussion is locked.
When we read the sentence by itself in Chinese (i.e. no context), we don't know whether it is part of a conversation about the present or the past. Therefore, because 了 can indicate either 1) a past action, or 2) an intensification of a present action, we can't say one translation is right and the other is wrong.
Imagine three people are supposed to greet a VIP at the company headquarters when she arrives at 11 in the morning. It is one minute to 11, and two of the three are there. One says to the other, "Oh no, Jane is almost late! I hope she gets here in the next few seconds!"
how would you say "she is almost late" as in if you are waiting for someone, lets say for a movie that starts at 9:00 and its 8:50 you would say to your friend "look at the time 10 minutes left for the movie to start she is almost late" or does this not make sense in English either