A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"A rendőrség keres minket."

Fordítás:The police are after us.

4 éve

10 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Zsupy

A "The police search us" - t nem fogadta el, kijavította "search for us" - ra. Miért kell a for?

3 éve

https://www.duolingo.com/DrBuboBubo

For nélkül a mondatod nagyjából azt jelentené, hogy "A rendőrség megmotozott minket". A "search" ige tárgya azt mondja meg, hogy mit kutatott át az alany. A "for" után pedig azt szerepel, ami után kutatott. Például: "Detectives are searching the yard for clues."

2 éve

https://www.duolingo.com/KirillaZsanett

"The police is search us. " És nem jó....

3 éve

https://www.duolingo.com/somvirag

Az nem azt jelenti inkább, hogy a rendőrség mögöttünk van?

4 éve

https://www.duolingo.com/DrBuboBubo

Nem. A be after something/someone így egyben egy kifejezés, azt jelenti, hogy keresni valakit vagy valamit. (Azt is jelenti, hogy másvalaki tulajdonára vágyni: I think Chris is after my job.)

A mögöttünk vannak így lenne: The police are behind us.

4 éve

https://www.duolingo.com/barnak01
barnak01
  • 24
  • 11
  • 9
  • 4

Miért fogadja el a " police is " és a " police are " is a program?

4 éve

https://www.duolingo.com/DrBuboBubo

Itt azt írják, hogy a police are változat a helyes, de a briteknél egyre elfogadottabb a police is változat is.

4 éve

https://www.duolingo.com/TokaiIstva

A "be after"-t miért nem fogadta el

4 éve

https://www.duolingo.com/juhaszildi
juhaszildi
  • 23
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2
  • 5

Mert a "be" a szótári alak. Azt kell helyette írni, hogy ARE vagy IS, az alanytól azaz a mondat elejétől függően.

3 éve

https://www.duolingo.com/braun465775

Szerintem egy érthető fordítás lenne: A rendőrség a nyomunkban van!

8 hónapja