"चाँद मेरा मामा है।"

Translation:The moon is my uncle.

August 8, 2018



Beg pardon?

August 8, 2018


In India, when talking to young children, the moon is usually personified as an uncle. (More accurately maternal uncle. Your मामा is your mother's brother.)

August 8, 2018


Oh, that's rather sweet. I think the moon's characterised as female in most western cultures.

August 8, 2018


It's characterised as female in most Bollywood songs as well as Urdu/Hindi poetry.
That's why it's quite funny. On one side we have चंदा मामा and on another we have चाँद सी महबूबा.

August 8, 2018


चाँद is always masculine in Hindi/Urdu चाँद सी महबूबा = luminous/glowing like the moon. It is her quality that is compared; not her entire being.

August 31, 2018


Similarly there's 'the man in the moon' alongside Diana the moon goddess.

August 9, 2018


I read that it is because, in the Samudra mathan, the moon and (maa) Lakshmi, appeared together.

May 22, 2019, 2:59 PM


There are even hindi rhymes and poems we Indians are taught as kids, referring to the moon as 'mama' (uncle).

November 19, 2018


Omg this reminds me of two things from my childhood.

  1. Chandamama Magazine! I loved it so much, I used to get it whenever I could. But one day the shops just stopped stocking them and I have no clue what happened to it. =(

  2. Chandamama door ke, puye pakaen boor ke in my L2 Hindi textbook back in primary with the teacher bringing a cassette player and playing Asha Bhosle's rendition of it. I really didn't like that class but it was always a good time when the teachers brought out the electronics.

December 7, 2018


channa mereya starts playing in the background

January 4, 2019


A moment of silence for the non-Indians who don't get this reference.

October 20, 2018


This sentence just sounds absurd

May 19, 2019


sninguistics aap bhawnao me beh gye ho... sambhalo...

January 3, 2019
Learn Hindi in just 5 minutes a day. For free.