"इस तालाब का पानी ठंडा है।"
Translation:This pond's water is cold.
August 8, 2018
22 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
VishakhaS
1607
I guess what the green owl is trying to teach is the correct usage of prepositions and not the phase per se.
So, as you said while it would be more natural to say "water in the pond", the hindi translation would be "तालाब में पानी".
I guess duo is trying to focus on the difference of में and का etc.
cynthiaava15
124
Yes it makes sense, but for people who are not English native speakers it is a nightmare
Artikyulet
1544
I feel really stupid asking this at this late date, but "का पानी"?! "पानी" is MASCULINE?!
Gita-ji
579
It has the same meaning, though your sentence uses lake as an adjective, while Duo's sentence uses it as the possessor of the water.