Maybe DL considered it wrong because the sentence is "el hijo se parece al padre" and not "el hijo se parece a su padre". The "su" in the second case would indicate that we are talking about the son's father specifically.
What the "se" means then? El hijo should make up and have haircut himself to look like the father,
but in other lessons "el" can be used as "su" based on the context, so why not here? escepcially since it makes sense.
We know we're talking specifically about the son's father though because of the context but I don't think 'looks like' should be accepted just because there are many different ways to say things - the point is to translate the Spanish as 'closely' as possible not to write down every possible way to say something?
al padre in this case is the "personal a" from spanish. It doesn't translate literally to "resembles to the father" it just translates to "resembles the father".
Why is se needed here? Would it not work without it? Or does it just indicate reflexive action?
Parecer is to look, or appear, in some manner. Pareces enfermo. You look/seem sick. Parecerse means to look like, or resemble. You have to use "se" here because it wouldn't make sense without it. "He seems his father", more or less.
Drop the 'él' (or don't, but it's not going to be necessary if the people talking know who they're talking about) and change 'al' (a+el) to 'a'. If you're saying that he resembles his father (su) then 'el' doesn't need to be there. Including it is saying “He looks like the his father."
Read my answer to hairyfox, above. If that doesn't help, write me on my profile stream.
Is there a lesson in this program on reflexive verbs andhow to translate them correctly?
hold on, just a second ago i couldn't use parecer with se. example estas manzanas se parecen reales- was considered wrong. so why now is se parece ok?
"parecer" and "parecerse" have two slightly different meanings
See above, Lrtward's answer to Hairyfox
I guess I don't understand the use of "al" in this sentence. I would have thought the use of "el" better, but I don't know.
Ron Seymour: in a previous question in this module I translated ' la niña se parece a su madre' as ' the girl resembles her mother'. Duo did not like 'resembles' but accepts it in this question. There needs to be greater consistency.
I think 'to take after' relates more to behavior than appearance, and is a bit of a stretch when learning from a computer ;)
It is correct English. IMO, "takes after" can mean "looks like" as well, but rspreng makes a good point.
i have the same question - se reflexive can be to him, her or it but not sure how that relates to the sentence "El hijo se parece al padre.". for instance, i understand how "Ella se quiere" means she loves herself -se provides the herself context, but not sure what context se provides with "El hijo se parece al padre."
Wouldn't this directly translate to "the son resembles himself to the father"? Al = to the
I dont get why and what the 'se' id good for? Seems like the same meaning with or without.
Nowhere in the little matrix of Direct/Indirect object pronouns is there a "se" what does that mean?