"My spoon is too big!"
Translation:Ma cuillère est trop grande !
There are several words in French that have a sense of "big" to them, but in different ways:
- grand(e) : big (usually meaning "tall")
- large : big (with the subtext meaning of "wide")
- gros(se) : big (ref volume, with the subtext meaning of "fat" or "thick")
So they all mean "big" in their own way, but they don't all equally apply in every situation.
The French "large" denotes width so I doubt that it would be used to describe a spoon.
I would definitely say that a large spoon can be too wide - even for my big mounth.
I got a multi-choice "my spoon is too big" and had to choose between 'grande', 'large', and 'grosse' ... which are all potentially correct AFAICT.
How do I in know what characteristics they look for in a spoon! ^_^
Ma cuillère est trop grande. Ma cuillère est trop grande. Ma cuillère est trop grande.
JE SUIS UNE BANANE !
Are the comments purged from time to time? I remember this one having a top comment with dozens of lingots and a billion duplicates.