"Le maglie nuove sono nostre."

Translation:The new shirts are ours.

3/29/2013, 12:03:55 AM



Earlier maglia was a 'jumper', now it is a 'sweater' or a 'shirt' so how can it be wrong?

8/18/2013, 5:50:53 AM


maglione is jumper, maglia is shirt

8/16/2017, 10:35:39 AM


Not correct. Maglia has been translated as 'jumper' and maglione as 'sweater' in all earlier sections, and 'camicie' as shirt (blouse). The Duolingo Tinycards insist on those translations. This is the first time I have seen maglia as shirt.

11/29/2017, 1:45:07 PM


I think maglia is more of a casual tshirt/jumper thingy. Camicia is a formal cotton shirt. Maglione is a thick jumper.

7/23/2018, 8:13:43 AM


' Jumpers' is UK English for 'sweaters'

10/22/2014, 6:54:27 AM

  • 25
  • 14
  • 12
  • 7
  • 4
  • 3

So is "pullovers", which DL doesn't accept-I have reported it countless times, and so is "jerseys" which DL also does not accept -reported today.

1/29/2018, 6:26:09 PM

  • 25
  • 25
  • 25
  • 20
  • 13
  • 85

Best call them tops? More inclusive and contemporary.

4/16/2018, 9:50:46 AM


why not "le nostre"? Also, I believe"una maglia" is something knitted- ie, a sweater.

3/29/2013, 12:03:55 AM

  • 14
  • 14
  • 13
  • 10
  • 6
  • 5

The article can be used as well, but isn't necessary. Maglia can be many things and you're right, it can even be something knitted.

3/29/2013, 2:36:20 PM


How do you know when it's not necessary as you say?

10/1/2014, 11:51:15 PM

  • 12
  • 11
  • 10
  • 5
  • 5

Maglia is something knitted, not a shirt, unless a shirt is knitted.

8/28/2017, 5:28:46 AM


'maglia' was 't-shirt' before and now it is just shirt which was meant to be camicia. Why the change?

4/1/2014, 6:07:05 AM


It can be a bit confusing, this chopping and changing

10/25/2015, 8:51:11 AM

  • 25
  • 1194

Maglia can be used as a catchall to denote any knitted piece of clothing such as a sweater, pullover or jumper, though maglione would be the more common or precise term for these items (or in the case of a cardigan - amazingly enough - un cardigan). Un vistito di maglia is a knitted dress.

Maglia is specifically used in reference to sports shirts or jerseys.

A t-shirt is maglietta, while an undershirt is una maglietta intima.

3/25/2018, 5:55:53 AM


Maglie - sometimes the correct answer is jumpers, or sweaters or T-shirts or shirts. Duo Lingo should accept all

7/8/2017, 3:30:06 PM


Una maglia is a sports shirt, a jersey, or a knitted jumper, while una camicia is a long-sleeve shirt.

6/17/2015, 2:54:40 AM


Una maglia may be a jersey, but Duo does no accept it.

3/16/2018, 9:06:01 PM


jumper should be correct as should sweater.

4/26/2017, 4:21:37 PM


la maglia and il maglione , two different nouns. Le maglie is the plural of one of them.

6/22/2017, 1:46:46 PM


How can I know what Duolingo meens another meening of this word? I write "shirts" but you planed here word sweater. Confused situation? Am I wrong? Correct me please.

7/8/2017, 4:42:15 AM


im sort of angry at this because this whole time they have told us to write our shirts are new and now its reverse ! Any one get me or is it just me ?

8/16/2017, 10:37:10 AM


I've always written jumpers and now it only accepts the American way (sweater). And when I come here it is written shirt. And people here say it is incorrect. I googled, and all the images I got for 'maglia', was of jerseys, like sports shirts, no jumpers around.

12/3/2017, 1:17:25 AM


Shirt is camicia, maglia is something knitted - NOT shirt!!! Duoligo is confusing me!

2/21/2018, 2:57:25 AM


why not le nuove maglie...

3/11/2019, 2:02:11 PM
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.