"Aamir will go to Delhi after two months."
Translation:आमिर दो महीने बाद दिल्ली जायेगा।
i'd rather say 'ke bad' ( this is how I had been taught, but slthe simpler the better)
It's not the plural "mahine" here, it's the oblique-case "mahine"! :o This means that the word is actually in the singular oblique case!! Why this is so is a mystery to me, though I've observed this to be 100% correct, as well as sometimes people using the (logically expected) plural oblique form. I don't know if I am missing something qualitatively different in those situations or if they are simply variations in peoples' speech. Someone please enlighten!
Apparently it is correct to say 'do mehinon ke bad' and 'do mehinon bad' but people in general parlance just keep it 'do mehine ke bad' or 'do mehine bad'