Translation:It is convenient to use credit cards to do shopping.
Agreed. You can "do the shopping" (referring to a specfic instance of shopping that needed to occur, such as weekly grocery shopping), but I don't think I've ever heard "do shopping" before.
Not really sure about the "do shopping". I'd have suggested "do the shopping" was more normal. Anyway, reported 20th October 2018 for "It is convenient to use a credit card to buy things."
It is convenient to use credit cards to "go shopping" would sound better than "do shopping"
Trying to mirror the syntax of the Chinese I gave "Using a credit card to make purchases is very convenient." I think its a pretty good translation and should be accepted, though "Using a credit card to purchase goods is very convenient." maybe closer.
I'm fairly sure that the sentence doesn't suggest we would use more than one credit card. 'It is convenient to use a credit card to do shopping/shop' should be accepted. Also, I have tried multiple correct ways of saying this, is there seriously only one translation accepted for this sentence?
Convenient!? Visa or MasterCard were hardly ever available in China. If only I had a UnionPay card!
Just for fun, trying out other versions: "It is convenient to use a credit card for shopping" also not permitted. Reported.
This sentence is a bit out of date wrt to life in China.
Nowadays everyone is using 支付宝 (AliPay) or 微信支付 (WeChatPay) to buy things in China..
A credit card was rejected. From this Chinese phrase, you cannot tell how many cards are used.
Another example of trail and error to find the accepted English phrasing. This consumes more time than the learning chinese part.
how can you do shopping if you don't buy things? how can you buy things if you don't do shopping? could you surmise that two negatives equal a positive?