Bleiben or sein?
Hi, I am spending 2 weeks with a German family and am trying to say "Thank you for letting me stay here." This would be said at the start of the stay, so I am using "darf" instead of "durfte"--is that correct?
I am stuck between using:
1) Danke, dass ich hier sein darf or 2) Danke, dass ich hier bleiben darf
Which sounds more correct and/or natural?
Both sentences are grammatically correct and bleiben is the literal translation of stay. But still, stay has a particular meaning here and the sentences don't really translate it.
I might say something like: "Danke, dass Sie mich beherbergen/ Danke, dass ihr mich beherbergt."
"Vielen Dank für die Gastfreundschaft"
I would use wohnen in this case. "Bleiben" would be used more in the sense of state.
"Vielen Dank für eure Gastfreundschaft" like an user suggested would be an elegant solution, but both sentences above are correct too.
The to stay/to be difference is not important in German, my advise as a native speaker would be to not worry too much about that, German has already enough difficult parts and at least "sein" as one of the major verbs is kinda straight forward.
Both are good and we Germans are more often than not just delighted if someone gives our language a try. So: No Worries
That's correct but stay has a different meaning in this case. More like bei euch unterkommen ('to find accommodation'). But that doesn't sound that appropriate here.
though usually "stay" translates to "bleiben" and "be" to "sein", "sein" is the better translation in this case, since "bleiben" has the connotation that I have already been there for a while and I continue staying there, which doesnt fit when I just arrive.
But there have been given lots of even better translations e.g. by Semeltin already.
Bleiben has much more the sense of remain, so you can say things like "Darf ich heute Abend/Nacht bei euch bleiben?" if it's already late (and you'd like to stay over night), or "Kann ich noch eine Woche länger bleiben?" if you like it so much, but stay like in "I will stay at my friends place when I come to Berlin" would rather be "Ich werde bei meinem Freund übernachten/wohnen" (übernachten is just for the night). The same is used for hotels.