1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "Kateřinu já můžu poslouchat …

"Kateřinu můžu poslouchat celý den."

Translation:I can listen to Kateřina all day.

August 10, 2018

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Vladimir276067

In this case I consider “já” as enfasizing or stress on “I” (já)


https://www.duolingo.com/profile/Patty49801

Why is "I can listen all day to Kateřina" not acceptable. Is the meaning different in some way?


https://www.duolingo.com/profile/BoneheadBass

That word order is non-standard and it sounds very unnatural.


https://www.duolingo.com/profile/Chessnecof

Still it is rather uncommon right? That Ja isn't first or last. Btw : I can listen to Katerina whole day long would be a correct translation, although I see what you could have against the non literal long part


https://www.duolingo.com/profile/AgnusOinas

Yes, it may be a little less common than "Já můžu...", but perfectly valid. Putting "já" last is more uncommon and in this sentence it would be very uncommon. As soon as I decide to begin with "Kateřinu" and want to include "já" for emphasis, that's the most likely place to put it - right after "Kateřinu".


https://www.duolingo.com/profile/Pollyhs

What about I could listen to Katerina all day? That is more natural to me. since listening to someone all day is not really literally meant.


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

I can - můžu
I could - mohl bych

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.