"Se mi estus vi, mi alŝutus tion."

Tradução:Se eu fosse você, eu faria o upload disso.

August 10, 2018

10 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/RuidaPalma

"Upload" é no Texas, aqui diz-se "carregar" ou "subir".


https://www.duolingo.com/profile/LeonardoAz16

Exatamente. Fiquei com medo de colocar "subir" e dar errado.


https://www.duolingo.com/profile/ThaleZOliver

Sim eu ia falar isso.


https://www.duolingo.com/profile/bmBYbahV

Por estranho que possa parecer a quem fala a variante pt br, e como explicado em:

https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/se-eu-fosse-tu-e-se-eu-fosse-a-ti/20017

"Se eu fosse a ti, faria o upload disso." deveria validar.


https://www.duolingo.com/profile/eu_ogabriel

Que engraçado, não conhecia essa forma.


https://www.duolingo.com/profile/ThaleZOliver

Parece com o italiano "se io fossi in te"


https://www.duolingo.com/profile/rubronegramareIo

se fosse vocês, uparia isso !


https://www.duolingo.com/profile/LeonardoAz16

Também costumo falar "upar", apesar de ser preferível o termo "subir"


https://www.duolingo.com/profile/LuthieriaMW

No Brasil dizemos 'eu uparia isso'.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.