"ढाई बजा है।"
Translation:It is half past two .
28 CommentsThis discussion is locked.
One of the other questions has बजे with ढाई . So which is correct? Is ढाई plural or singular?
https://forum.duolingo.com/comment/28160091 According to this, it's singular, but turns oblique (i.e. बजे, which looks just like the plural) when instead of pure statements of time (where the time is the subject and hence in nominative case) we have statements like "She came home AT XX O'CLOCK". There is no "at" (i.e. no postposition that would hint you at using oblique) in the Hindi translation, but it is implicit.
1487
RanzoG Is DL using बजा is to denote half-past-two as a hyphenated singular noun? The only time बजे is used in a similarly applied sentence is when an oblique case is present .
It is about time. However in English the "o'clock" is generally only used for full hours. ie "It is 2 o'clock". For other times you leave off the "o'clock" - "It is quarter to 2", "It is 5 past 2", "It is half past 2", etc.
2819
What? I entered "ढाई बजा है" missing the "।" at the end, and they marked it wrong!!!
Namaste! The Hindi word ढाई means 2.5, two and a half, or the time "half past two".
Numeral
ढाई • (ḍhāī)
1) two and a half; 2.5
ढाई लाख रुपये ― ḍhāī lākh rupye ― two-hundred and fifty thousand rupees
2) half past two
From Wiktionary:
https://en.wiktionary.org/wiki/%E0%A4%A2%E0%A4%BE%E0%A4%88#Hindi
I just had an exercise with "half past one", and there it was बजे, not बजा. What is going on? Edit: seemed to have found the answer here: https://forum.duolingo.com/comment/28160091
Also my question, and it seems like there is some debate given some of the above comments. Also this sentence (from English to Hindi) has ढाई बजे हैं as the answer.