"The hotel is far from the bus stop."
Translation:El hotel está lejos de la parada del autobús.
why is this del autobús and not de autobús?
"autobus" needs to be preceded by the article "el".
"de + el" = "del"
Not really. Parada del autobús and parada de autobús are both correct.
Está/estoy/estás is used when the predicate is a condition (hot, burning, broken) or feeling (happy, excited) or location (here, to the left, far away). Es/soy/eres is used when the predicate is a description (tall, Cuban, smart) or where there is a predicate noun (A = B, such as Ella es una mujer).
I hope this helps!
parada is stop, estacion is station. A bus stop is different from a bus station.
I think it's supposed to be "de autobus" for both. Not sure why these are inconsistent. Can someone who is a native Spanish speaker please confirm?
I keep wanting to say "lejo" not "lejos". What is wrong with my brain! Why the EFF is it LEJOS!?!?
masculine and feminine. de la parada is correct. If the word (parada) was masculine then it would be del before it, I think. del is a contraction of de + el