Yeah, this is definitely Hinglish, but you do hear Indians using 'less' like this quite often.
that's true but this could just as easily be a comparative. as in, "there is less sugar in my tea (than in my coffee)"
It could also be "There is not (too) much sugar in my tea." "Too little" implies that the speaker would prefer more sugar, which is not necessarily the case.
I would only use less if I was comparing. Ex: There is less sugar in my tea than I would like. Is this sentence necessarily negative? What would you say if you are happy with just a little sugar in your tea?
It is not possible to say there is less sugar in my tea.Less is a comparative...so,you can only compare it to something else.For example:there is less sugar in my tea than in yours.
Well yes, in American and British English it's always a comparison, but even there you don't need to say what's being compared. "Look at his tea! Mine has less sugar [than his]" But also in Hindi कम means "less" or "little", and in Indian English "less" could mean "little" too.
I beg to disagree on both counts. Your example demonstrates that there needs to be a comparison context (even if it is an implied one) for "less" to be used. When you say that in Hindi कम means "less" or "little", you support precisely the point that I'm making: that in this sentence कम should be translated as "little" rather than "less," otherwise it's not grammatical.
Saying that in Indian English "less" also means "little" doesn't make sense. Why should we bastardise the English language to justify a mistranslation from a specific Hindi usage?