"मेरी चाय में कम चीनी है।"
Translation:There is less sugar in my tea.
17 CommentsThis discussion is locked.
1362
It is Indian English. And does Hindi for English speakers mean Hindi for only Indian English speakers? I think they should accept responses that would be more natural in other versions of English, such as "there is not enough sugar in my tea."
Yet another strange/awkward English sentence; a better translation would be 'not enough sugar' or 'too little sugar'. I also see some people comment that it is "Indian English". The English taught in Indian schools isn't any different from British English. As in most non-native English speaking regions (and often in native English speaking ones for that matter), there are often errors in ways it is commonly used. But that doesn't mean that a language teaching program can be very careless and have an "anything goes" approach.
1362
Clearly, "less" used without a comparison is confusing to many English speakers... They should accept "not enough sugar" or "too little sugar".