"Post kiam li falis, ŝi kisis lin."

Traducción:Después de que él se cayera, ella lo besó.

August 12, 2018

12 comentarios
El debate ha sido cerrado.


[usuario desactivado]

    Me parece que "cayera" suena más como condicional, entonces sería "falus", pero creo que aveces el paradigma de los tiempos verbales es muy ambiguo, o como dices muy complejo en español, pero creo debemos entender como hispano hablantes que los demás idiomas no funcionan como el español


    https://www.duolingo.com/profile/Ulises716106

    Yo creo que "Despues de que él cayera, ella lo besó" debería ser aceptada. Opiniones?


    https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

    Sí: pero eso debes reportarlo a través de la plataforma misma.


    https://www.duolingo.com/profile/CarlosAdri786

    Me pasó exactamente el mismo error y ya lo reporté.


    https://www.duolingo.com/profile/CarlosAdri786

    Adicional no nos pueden decir que la traducción correcta es "se cayera" porque entonces no sería "falis" sino "faliĝis".


    https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

    No entiendo por qué dices que "se cayera" sería "faliĝis": "falis" ya es intransitiva, y quiere decir "se cayó" o "cayó" dependiendo del sentido.

    "Faliĝi" querría decir "comenzar a caerse", y no creo que se use mucho (de hecho solo aparecen 2 usos en el Tekstaro, y unos pocos más en palabras compuestas).


    https://www.duolingo.com/profile/CarlosAdri786

    Lo decía porque yo tenía entendido que la partícula "iĝ" transformada los verbos transitivos e intransitivos y que se utilizaba cuando "alguien se (a sí mismo cualquier cosa), Como por ejemplo dormirse sería dormiĝi

    Mi dormiĝas.- yo me duermo (a mimmismo).

    Esto a diferencia de la partícula " ig" que transforma los verbos intransitivos en transitivos.

    La patrino dormas.

    La patrino dormigas la bebon.

    O no sé si hay algo que yo esté viendo mal o algo que yo no esté comprendiendo correctamente, si me lo pudieras aclarar tú Jorge te lo agradecería.


    https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

    Tienes razón con que "la partícula 'iĝ' transforma los verbos transitivos en intransitivos": sin embargo, "dormi" ya es intransitivo (al igual que "fali").

    Quizás lo que viste en otro lugar es "endormiĝi" (https://vortaro.net/#endormi%C4%9Di_kd).

    • Mi endormiĝas je la 10-a vespere, kaj poste dormas dum multaj horoj.

    https://www.duolingo.com/profile/FieCatracha

    Falis = cayera? No será "falos"?


    https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

    Él se cayó en el pasado, así que después que se cayó, ella lo besó. No me pides que te explique por qué es correcto "cayera", ja ja... los tiempos verbales en español son mucho más complicados que en esperanto. ;-)


    https://www.duolingo.com/profile/FieCatracha

    Asi que, "Después de que él se cayó, ella lo besó." es correcto también?

    Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.