"That pair of pants is too big!"
No, 双 actually refers to "unit type that naturally comes in pair", whereas 条 refers to "thin objects". For instance,
- 一双靴子: A pair of shoes
- 一条裤子: A pair of jeans
If we were to express the following...
then we are actually expressing that as "two pairs of jeans". Even though we can think of "jeans" as "two trouser legs", that doesn't happen in Chinese.
I get the "le" at the end of sentence for emphasis, but not the one in the middle. No state change or past tense. I really hoping this is rule based and not something done by feel and varying by location & custom.