"Mi ne legas librojn sur ekranoj."

Translation:I don't read books on screens.

August 12, 2018



Sort of a silly question but, would 'per ekranoj' be a more accurate translation? Or can sur also be used for non-locational circumstances? Also, can per be used with nouns such as the sentence above i.e. librojn per ekranoj?

August 27, 2018


I don't think it's a silly question. I came to the comment section to see if anyone had asked it. Esperanto sentences are a lot more "face value" than English ones, so I would expect "Mi (ne) legas librojn sur ekranoj" to mean either the book is physically on top of the screen or the person is sitting on the screen reading the book.

January 20, 2019


My sense here is that this is not an "Esperanto problem" but rather a "second language learner problem." For example, when English speakers learn Dutch, they hesitate to speak about the "eyes" of a potato, even though "De ogen van een aardappel" is a perfectly normal expression in Dutch. Second language learners tend to want to take things literally (or as you said - on face value.)

I've been speaking Esperanto a long time. Your interpretation of this sentence did not occur to me. Even after coming back to this thread and pondering other possible interpretations, it didn't occur to me. Now that you've pointed it out, I can see why your mind when there, but I don't think to say that this interpretation is the result of a feature of Esperanto itself.

An alternative which does strike me as plausible is:

  • I don't read the kinds of books that are on screens (i.e. ebooks.)

Either way, "I don't read ebooks" - "I don't use screens to read books" - basically the same thing.

January 20, 2019


Ĉu "per ekrano" estas pli bona ol "sur ekrano"?

March 4, 2019


"Pli bona" en kiu senco?

March 4, 2019


I don't use screens to read a book.

September 8, 2018


what is the meaning of that sentence?

August 12, 2018


Probably meant ebooks

August 22, 2018


no sound

September 10, 2018


Do you ever come back to check replies to your messages? I answered you a week ago.


Edit: Three months later my comment has three downvotes - yet "LLZam" still hasn't come back to read the replies to his comments. In other news, the sound problem has been fixed thanks to the bug reports, and not to the comments in the discussion area.

September 10, 2018


Why isn't this, ''I am not reading books on a screen''?

December 22, 2018


I don't think I would have understood the sentence that way. "I am reading" suggests "at the moment" and people don't tend to read multiple books at any given moment. Nevertheless, I suspect that if someone felt like reporting something that was marked wrong for using a progressive tense in English rather than a simple tense, then it would be added.

December 23, 2018
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.