I do not understand how you could keep your streak for roughly 3-4 years
I once got a 6 month streak and then lost it. It's so difficult haha.
I imagine if you have a ridiculous number of lingots you could keep streak freezing.
I was keeping my streak for about 18 days when D. L. just erased everything out of nowhere, even though I had met my daily goal. I thing the problem was that I had been practicing for more than 15 minutes a day and for some reason this had been confusing to D. L. It would change the number of days on my streak eseveral times only in a matter of minutes. Also, I haven't been promoted to the next level in a great while. I wonder what is the reason for that. So far I have rarely given a wrong answer to D. L's questions, if this means anything at all. I had previously reported the same problem under a different user name but it seems nothing has changed.
What's the difference between bravo and buono?
A previous question in this same lesson used "bravo ragazzo", so why not "bravo toro"? (or "buon ragazzo"?)
Buono is good in his nature or something good in taste. Bravo can mean the same or good at something (good actor - bravo attore). Buon toro does not mean anything, except the double meaning.
Copied from other discussion:
"Buono (adj.) morally: the main translation is morally good (never got a dinner) [referred to people- Lui è buono / Una buona persona / Una persona buona] something pleasant: on the other hand it can be something that causes you pleasure[referred expecially to things: un buon pranzo, una buona giornata] In fact: Buona giornata! means have a good time! (A day full of satisfactions) well made/good at: buono can also be used to describe something that is "well made" [referred to things:un buon tavolo/a well made table, but also referred to 'people as things': un buon ragazzo / a good boy, not only morally, but also physically. Referred to 'people able to do things': so it's implied good (at) - example: he's a good painter.] SUMMARY: Buono comes first as a moral adjective, but it can be referred also to usefulness (from moral goodness to -> usefulness). It can be referred both to people and things.
Bravo (adj.) [referred only to people or animals] Very good at doing [things]: E' molto bravo - He's very smart/skilled. So: Un bravo studente, un bravo meccanico etc. ... Morally good: (expecially childeren) E' bravo / Fa il bravo. - He's a good boy (he follows his parents' will). SUMMARY: Bravo first describes skills and qualities, but it can be used to express not only technical/working/mind qualities (good at doing something), but also moral qualities (good at "being a good person). It's used only to describe people.
I'd say that it's not completely true that the usage of bravo must be restricted to people, it can be extended to animals (e.g. è un bravo cane, surely you won't say è un bravo tavolo ). Summarizing I'd say that you can use bravo in this sentence, so you have better to report this possible translation as correct to the moderators."
So from my understanding - buon toro - a well made bull (physical) OR behaving as a good bull in general (behavior/skilled), this is figurative meaning of good.
toro buono - a morally good bull (even compare to a person), literal meaning of good.
bravo toro - behaving as a good bull in general (behavior)
toro bravo - the same but emphasizing that he is REALLY good (I read elsewhere that some native speaker says it is never used).
buon toro/ bravo toro/ toro bravo - all can mean a good behavior/skilled bull
buon toro can also mean a good structure bull (like saying a good lamp)
I'll give my Spanish knowledge a shot here. Buon is shortened like that if it's before the word. Buon toro (buen toro in spanish) and if you put it after the word then its buono. Il toro è buono (El toro es bueno). Il toro è buon would not sound right and same with the spanish el toro es buen. Now with buona im not sure if its like buona tartaruga like it is in Spanish (buena tortuga) or if it would also be shortened to buon. Im just drawing off of the Spanish i know lol
The same as the difference between "un" and "uno" :) Know the difference between those and you'll know when to use which adjective as well.
I think it's the same and you have to choose what form of it you will use.
Most adjectives come after. http://italian.about.com/library/fare/blfare129a.htm But even thats not always true... I asked my friend (hes italian) about the word vecchio, and he said that they say "una macchina vecchia" even though vecchio is listed as an adjective that comes before.... Idk, maybe he misunderstood my question
No, Italian essentially doesn't have a rule of where to put the adjective. Going by ear seems to do best, although that takes some exposure first. : /
Can Bravo be used in place of Buon?
Or is it like, Bravo means good AT something, whereas buon means good (as in good person)
Thanks in advance.
"Bravo means good AT something, whereas buon means good (as in good person)"
Credo di sì, tranne con "bravo/a ragazzo/a".
It's buona, and it's actually the feminine form of "buono". The o is dropped when it's placed before a noun, but not after or when it's alone.
Or a bit more accurate, "buono becomes buon before a vowel or a consonant followed by a vowel, l or r."
I'm just replying so I can find this comment later, this is something I need to remember.
I bet it's Lui's bull. He keeps it with the lion he's feeding while he follows the tiger.
In english we use it to describe animals unless the bull has a name/you have affection for it
The only way i heard "buono" being used together with the name of an animal is "tasty"!))
The translation given is : It is a good bull. We would say "he is a good bull" - does anyone know if Duo accepts this? (I don't seem to be able to go back to try).
Geez, i feel such relief fir learning that. I'll be sure to use it when i next come across a bull on my daily errands.
The speaker constantly drops her voice at the critical point. We are susposed to be learning, not hunting it out
enough with the bulls, cows, cats and dogs!! Come on, Duo Lingo, beef up the vocab already!!!
I can't imagine going to Italy and saying, "Where is the snake?" or "It is a good bull." BASTA con gli animali!!