"Hundo ŝiris mian kostumon!"

Tradução:Um cachorro rasgou o meu traje!

August 12, 2018

3 Comentários


https://www.duolingo.com/bmBYbahV

Um traje que é meu, em pt pt diz-se que é "o meu", ainda que na frase em esperanto não esteja o "la".

Eu sei que em pt br "Um cachorro rasgou meu traje!" é mais natural, mas em pt pt aplicamos o artigo definido às nossas coisas. Para ser indefinido, em pt pt teria de especificar-se (por exemplo "um dos meus" como em "Um cão rasgou um traje meu").

"Um cão rasgou o meu traje" deveria validar.

August 12, 2018

https://www.duolingo.com/Marcionilo.
Mod
  • 22
  • 16
  • 16
  • 7
  • 50

Eu acho melhor não adicionar o artigo para evitar o mesmo problema que você reclamou em fases anteriores, nas quais havia artigo (por tornar mais natural), só que não havia em Esperanto. Então é melhor manter a forma sem artigo, mesmo que soe de forma esquisita. :)

August 13, 2018

https://www.duolingo.com/bmBYbahV

ok

August 16, 2018
Aprenda Esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.