"Hundo ŝiris mian kostumon!"

Tradução:Um cachorro rasgou o meu traje!

August 12, 2018

4 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/bmBYbahV

Um traje que é meu, em pt pt diz-se que é "o meu", ainda que na frase em esperanto não esteja o "la".

Eu sei que em pt br "Um cachorro rasgou meu traje!" é mais natural, mas em pt pt aplicamos o artigo definido às nossas coisas. Para ser indefinido, em pt pt teria de especificar-se (por exemplo "um dos meus" como em "Um cão rasgou um traje meu").

"Um cão rasgou o meu traje" deveria validar.


https://www.duolingo.com/profile/Marcionilo.

Eu acho melhor não adicionar o artigo para evitar o mesmo problema que você reclamou em fases anteriores, nas quais havia artigo (por tornar mais natural), só que não havia em Esperanto. Então é melhor manter a forma sem artigo, mesmo que soe de forma esquisita. :)


https://www.duolingo.com/profile/alexlangsbr

"um cachorro rasgou minha roupa" deveria ser aceito, não?

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.