Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"He loves to build."

Перевод:Он любит строить.

4 года назад

10 комментариев


https://www.duolingo.com/AndreyDenisov

А разве корректно использовать loves? Более уместно likes, как мне кажется.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Urik_student

В данном случае, он, можно даже сказать, обожает это делать.

3 года назад

https://www.duolingo.com/zaoroman

Корректно, более сильная форма просто.

3 года назад

https://www.duolingo.com/SergyDolgo

Ну, если только для малыша, который чуть что - так сразу к своим кубикам бросается. Для взрослого будет носить оттенок некоторой одержимости данным вопросом.

3 года назад

https://www.duolingo.com/arfa2846

Я считаю что like это нравиться, а love это любить.

1 год назад

https://www.duolingo.com/xLowSkillx
xLowSkillx
  • 23
  • 16
  • 8
  • 5
  • 4

Я заметил что в курсе по русскому для англоязычных если переводить на английский фразы типа "Он любит строить." через слово "loves", то это считается ошибкой и не принимается ответ. Там подходит только likes. А в этом курсе выходит наоборот.

1 год назад

https://www.duolingo.com/fedenlis

По правилу после loves должно быть существительное, то есть he loves building, разве нет?

2 года назад

https://www.duolingo.com/0-ojo-0

После этих глаголов можно употреблять и герундий и инфинитив:
begin, start, continue, intend, like, love, hate, can’t stand, prefer

P.S. На полноту списка не претендую.

2 года назад

https://www.duolingo.com/oSMF7

по моему правильнее He likes to build

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/6E2a1
6E2a1
  • 13
  • 3
  • 22

и в дополнение He loves to destroy :D

1 месяц назад

Похожие обсуждения