"Unite lo zucchero e l'uovo."

Translation:You mix the sugar and the egg.

March 29, 2013



For the info of those learning English: A cooking term appropriate here would be "Cream". "You cream the sugar and the egg together". (which actually mixes them more thoroughly- and "unites" them).

March 29, 2013


For me, the most accurate way to say this would have been "combine the sugar and the egg" (unless of course "creaming" is actually intended.) However, with my past experiences with Duolingo, I was afraid to write "combine" but was totally expecting "unite" to be counted wrong since I knew that was not what was truly intended. I was pleasantly surprised when "unite" was counted correct, but I think a better edit to the class would be to add "combine" or "mix" in the list of appropriate meanings for the word...

June 23, 2014


Yes, combine, blend or mix. It's only 'unite' if there's a political cause involved :)

July 18, 2014


You are correct. While you'd be understood, "unite" the sugar and the egg is simply not how you would say it in English, at least not in the USA. This sounds like something a non-native speaker might say.

September 4, 2014


Nor in UK

February 12, 2015


When I first read the sentence, the image that came to mind was someone pouring sugar onto a hard boiled egg xD.

September 8, 2014


Combine is accepted

November 28, 2018


I used "mix" and was marked correct :)

January 6, 2015


Another definition for "unite" was "merge," and that's what I used. Merge, mix, combine...they all mean the same thing. I don't know why my answer wasn't accepted.

December 6, 2014


I used combine and was marked correct. It's the most natural to me.

May 16, 2015


Is "merge" not correct?

July 30, 2016


mfb89--no, not w/ recipes. It just sounds strange. Mergers/merging is more appropriate in business or in any joining of forces.

July 30, 2016


Or merging into traffic while driving.

October 29, 2017


I had the same thought, but gave "combine" a try anyway and it was accepted.

October 15, 2018


Only sometimes you just mix sugar and egg without necessarily wanting or needing to cream them :-)

September 5, 2013


Cream would be used when combining sugar and butter, not eggs. That passed me by until I got this far down the discussion :)

January 21, 2019


Guess who didn't read to the next comment :-&

January 21, 2019


Actually, you would "cream" the butter and sugar together, rather than the sugar and egg.

February 23, 2014


Elena18: "cream" may well be the appropriate term, but it's definitely not the term most (American) English speakers would use. To suggest it to non-natives trying to learn basic English, runs the risk of misleading them into thinking it's a common term. "Combine" or "mix" are what the vast majority of natives would say.

May 22, 2015


I'm a native (American) English speaker, and I hear and use "cream" frequently. I wouldn't say it's uncommon. :)

March 28, 2018


Good point.

November 18, 2013


For correctness, blending eggs and sugar is "mixing". Blending sugar and butter (or other fat) is "creaming".

March 28, 2019


I don't understand: isn't it "io unito, tu uniti, lui unite"? Why is it translated in the second person?

April 2, 2013


My guess is that it is "voi unite". . . you (plural) mix.

So my question is that if you are stating instructions in general (as in a recipe or asking for something at the table) do you always use the "voi" form? ("passi il sale" o "passate il sale"?)

April 3, 2013


That's correct, the forms of unire follows an 'isco' pattern for most tenses: io unisco tu unisci lui/lei unisce noi uniamo voi unite loro uniscono

April 9, 2013


thanks a lot for your answers, webMan1 and Blomeley :it's much more fun when you understand your mistakes and thanks Elena for your extra English touch!

April 9, 2013



May 14, 2018


Yes. It is an imperative but in the "polite" form. I understand you can also use the third person singular (lui/lei/Lei): passe / passate il sale.

May 14, 2014


The conjugation is already there, if you look hard: unisco, unisci, unisce, uniamo, unite, uniscono

January 29, 2015


mescolare, to mix, is the more common term in Italian cooking.

January 5, 2014


I have a really hard time believing that unire is used in place of mescolare or mischiare for food preparation.

edit: I am now corrected. I've read some recipes written in Italian. Indeed, unire is used.

November 19, 2014


That's what I've been taught. Also that in Italian recipes the infinitive form of the verb is used. E.g. Mescolare lo zucchero e l'uova....

February 26, 2014


Thanks for the comment, I was wondering if this is actually how it is in context or if it was just teaching us the words.

December 18, 2014


hahahahaha I got the meaning but couldn't help myself from putting "Unite the sugar and egg"

The sugar and egg shall unite and together they will rule the kitchen!

April 11, 2014


I pronounce you sugar and egg.

May 13, 2017


I answered ¨Add sugar and egg¨ and it was wrong? Unite is from unire which means: join, combine, merge, unite, add, mix. So again why is my answer wrong?

October 9, 2013


Adding something and mixing something are different in cooking. "Add sugar and egg (to some food items you are preparing)" vs. "Mix the sugar and egg(separately)". Do you see what I'm getting at?

January 24, 2014


I don't understand why 'he mixes the sugar and egg' is wrong. From the available context I would have thought this was just as right as the instruction to mix them. I've reported it because I think mine should be accepted, but can anyone tell me why I'm wrong?

April 20, 2014


Because it uses second person plural. So it should possibly accept "you mix..." but "he mixes" could not be correct with this construction.

June 23, 2014


Does this literally translate to "unite the sugar and the egg" and do Italians really use "unite" more commonly than "mix/blend/etc." in this context?

August 10, 2015


And may the sugar remain forever sweet and never so much as dare to beat the egg, lest the avvocato file a torta, and may they live forever in holy gastro-nomy.

August 10, 2015


"Put together the sugar and the egg". Marked wrong.

December 13, 2015


I offered this just for consideration too, as I think that putting things in the same place is different from mixing/mashing/combining or even joining (as in fastening) them. Also 'add' might need something existing there to add to.

February 6, 2019


can't unite be an imperative and thus: mix the sugar and the egg be correct?

April 23, 2013


Yes, it can be imperative. They don't always seem to have entered the imperative answers in yet

April 23, 2013


I used "combine", even though it was not in the drop down hints, and DL accepted it!

May 14, 2014


Thank goodness! I was too "chicken" to try it. And everyone else seems to want to use "mix", but "mix" and "combine" in cooking are two different things, and it seems that "mix" has its own verb in Italian, so the correct English (to me at least) should be "combine"...but again, I was too chicken to give it a try, and stuck with the literal translation of "unite"... :-)

June 23, 2014


¨Unite¨ also means ¨add¨ again to help, the drop down should also have ¨mix¨ in it´s option. When it comes to cooking, in English it is either ¨add or mix¨.

May 26, 2013


I also would like to see in the drop down, or 'hover', the word that is eventually going to be the answer that is displayed back to me. I think that is a good idea. I don't profess to understand the word translation database or how the sentences are generated, but it does seem a reasonable request for each sentence.

February 10, 2014


In this case would "unite" or "mischiate" be more appropriate to a native speaker?

January 18, 2014


Actually, the more accurate term for English recipes here would be "combine". There is a specific verb for mix ("mescolare"or something like that) but in this case, they are saying to "unite" (i.e. combine) them, which in English would be to combine. (Think of a recipe, "combine the wet and dry ingredients..." whereas "mix" implies to actually use a mixer, etc.)

June 23, 2014


Put the sugar and the egg together isn't acceptable? Why not?

December 11, 2013


Ooohhh, that is a really tricky one. Technically it would be correct from a meaning perspective. However, Italian does not have phrasal verbs, and the translation you used is absolutely a phrasal verb. I suspect that is why it is not accepted. (I think a phrasal verb combination would only be accepted if there was not a common word that meant the same thing, which we have here in the form of both "mix" (although to me that one is controversial since "mix" and "combine" mean different things) and "combine". )

June 23, 2014


The fact that Italian does not use phrasal verbs should not prevent us using an English phrasal verb as a translation. I also wrote "Put the sugar and the egg together" because that seemed the most exact meaning, without getting into the technicality of did they "mix". But it counts as wrong, of course.

September 7, 2014


Non potete suggerire tre verbi per la stessa perola e poi non c'è nei segmenti della frase.

February 19, 2015


"Mescola lo zucchero e l'uovo" seems more appropriate. Compare to other Romance languages: misturar (Portuguese); mezclar (Spanish); mélanger (French).

May 24, 2015


If "unite" means mix and unite, how to you explain "The work unites the men"? (joke, people.)

November 25, 2015


I just think that if 'mix' is in the official 'correct' translation, then it should be listed as a possible hint for 'unite'.

December 16, 2015


I chose exactly the same combination as the correct answer and my answer was marked as wrong....please correct this.

September 11, 2016


why is not using unisci?

September 24, 2017


Marius...Recipes I believe use plural familiar commands, which explains "unite". If your mother/father were telling you to mix it, then it'd be "unisci". I see you also asked about "uniti" and as best as i can tell, that's not a form of "unire" in any tense or mood.

September 24, 2017


What I'd like to know is if it would be acceptable to, "Unite lo zucchero con l'uovo"? Because in English we often mix something "with" something. Just curious.

June 28, 2018


I listened to it several times, but I kept hearing, " Unite lo zucchero e l'uomo." Which seems like a very Duolingo sentence, even though it turned out to be wrong.

December 12, 2018


This translation is not fair at all...

June 2, 2019
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.