"Are new houses large?"
Translation:Nové domy jsou veliké?
One may argue whether these word orders change it enough or not to accept these interchangeably. I don't think it would be worth anyone's time.
Remember that the Czech sentence is always the primary one here and the author chose a normal English question to translate it here.
To jsou is a standard construction that is generally translated as "they are/those are." Here, where we're simply asking if new houses are big, that construction does not work. If you used Jsou TY nové domy veliké, you would be asking if some particular new houses are big.