1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Quero pão mas não quero água…

"Quero pão mas não quero água."

Traducción:Quiero pan pero no quiero agua.

May 3, 2014

24 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/profile/hjcano1

La tilde del Más/mas, del Sí/si, del Él/el se denomina tilde diacrítica. Si no la manejan, confundirán muchas palabras y sus significados, así como el sentido de la oración.

Les dejo un enlace de cómo funciona en español, para luego entenderla en portugués. Saludos! http://reglasdeortografia.com/acentodiacritico01.html


https://www.duolingo.com/profile/Daniel52937

Es similar al español... el Más con tilde es de adición Y sin tilde es como un pero


https://www.duolingo.com/profile/MARCOAQUIN3

"Quiero pan mas no quiero agua" es similar a decir "quiero pan pero no quiero agua".


https://www.duolingo.com/profile/marcelanay

Creo que la traducción sería: quiero pan pero no quiero agua.


https://www.duolingo.com/profile/seba686800

Si tene razon yo puse quiero mas pan no agua y me dijo que estaba incorrecta y que era yo quiero pao mas nao agua


https://www.duolingo.com/profile/Yusuf54464

Donde vivo (Bolivia) se puede decir: "yo quiero pan mas no quiero agua"


https://www.duolingo.com/profile/pelochas01

obrigado RicoGabriel


https://www.duolingo.com/profile/JuanPabGarcia

¿El conector de contraste "pero", sólo tiene como traducción "más"?


https://www.duolingo.com/profile/pelochas01

Porqué redundar diciendo Quiero pan pero no quiero agua, cuando nuestra lengua es tan basta y amplia que pudiermos traducir Quiero pan; no agua.


https://www.duolingo.com/profile/RicoGabriel

Te lo explicaré con ejemplos, y verás que tiene sentido la frase:

1) Vas a un restaurante y el camarero te trae pan y agua mientras está listo el plato que has pedido. Tú le dices:

"Quiero pan, pero no quiero agua.".

2) Supongamos que el camarero te trae solamente agua. Tú le dices:

"Quiero pan, no agua."

Como puedes ver, hay una diferencia notable, pero todo depende del contexto.

PD: Como la frase a traducir no tiene contexto, la respuesta del segundo ejemplo que te di, es aceptada por el sistema.


https://www.duolingo.com/profile/JoseGoMi87

No puede ser: Quero pão mais não quero água??


https://www.duolingo.com/profile/juan_diego2801

No, en todo caso "Mais" es usado para hacer adiciones


https://www.duolingo.com/profile/jalvaradoh204

Por qué no se puede decir quiero pan sino no quiero agua?


https://www.duolingo.com/profile/RicoGabriel

Porque no es correcto gramaticalmente.


https://www.duolingo.com/profile/Angela737392

Lo correcto seria: quiero más pan no quiero agua...


https://www.duolingo.com/profile/hjcano1

No, la palabra "mas" sin tilde equivale a "pero". Con tilde es la de aumentar o adicionar: más. Es necesario saber tildar en español, algunas palabras del portugués también requieren tildes (y varias tildes que no manejamos en español), para distinguir significados de algunos monosílabos.

La tilde del Más/mas, del Sí/si, del Él/el se denomina tilde diacrítica.


https://www.duolingo.com/profile/MonserratV18

No seria.. quiero mas pan no quiero agua?


https://www.duolingo.com/profile/LeszekEvan

No, este mas es idéntico al de español sin tilde que significa "pero".


https://www.duolingo.com/profile/Rastacensa

No, quizá te confunda el "mas". En español tienen distintos significados con o sin tilde.

Discusiones relacionadas

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza