"Your children"
Translation:Watoto wako
August 13, 2018
10 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Based on what we've been taught so far, phrases like mpishi mbaya and watoto wazuri lead me to expect m- in singular and wa- in plural for (m-class) animate nouns.
Yet here we have watoto wako , also but mtoto wako , instead of the mtoto *mko that I'd expect. Obviously the grammar is more complicated than what I understand so far.
Can someone explain why it's mtoto wako and not mtoto mko? Do possessive adjectives have agreement rules different from those of other adjectives?