"Elas se alegrarão em ouvir a história."

Tradução:Ili antaŭĝojos aŭdi la rakonton.

August 13, 2018

1 Comentário


https://www.duolingo.com/bmBYbahV

"antaŭĝoji", de acordo com o dicionário glosbe (https://glosbe.com/eo/pt/anta%C5%AD%C4%9Doji) parece ser "aguardar ansiosamente por algo desejado", "ter prazer por antecipação", "ansiar por algo bom que está para chegar", ou inventando o termo que agora parece faltar à língua portuguesa, "prebenevivenciar".

Nesse sentido, creio que

"Ili antaŭĝojos aŭdi la rakonton",

seria muito mais próximo da tradução de frases como:

"Elas ansiarão por ouvir a história",

"Elas ficarão em pulgas por ouvir a história" ou

"Elas ficarão entusiasmadas antevendo a história" ou

"Elas nem vão poder esperar para ouvir a história".

Com o "Elas se alegrarão em ouvir a história", quem parece "antaŭĝoji, é quem profere a própria frase, que já imagina a reacção "delas".

August 13, 2018
Aprenda Esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.