"Neha has two sons."
Translation:नेहा के दो बेटे हैं।
So when you want to say "X has Y" the actual Hindi phrasing is more like "X's Y exists" or "Y of X exists"? Am I getting it right?
No, but here the object is plural (two sons). के is used with the object is either oblique OR plural.
Now that I'm at level 14 I understand and it looks so obvious haha, you're right. बहुत धन्यवाद, मेरा लिंगोत लो!
Nahi, one cannot. I get what you want to say but Google Translate is wrong. "Neha do bete ke paas hai" means something completely different. It would translate to "Neha is close to (her) two sons". In proximity or relationship or both, haha. Also, I'm not sure if I can explain linguistically but if I wanted to say that, I'd use बेटों instead of बेटे: "नेहा दो बेटों के पास है".