We need more context for this to truly make sense.
Yes it's grammatically correct, but it doesn't seem natural on its own.
I don't know, I had it right the first time. Had to peek what añade means though.
Añade = Add. In this case it means that she adds some information (that she has no sisters)
I remember anade for adds by thinking that a teacher 'anotates', or adds notes to a students essay when correcting it. Anotates, Anade = adds. It may be stupid, but it works for me.
Uhm, I don't understand why everybody says that it doesn't make sense. For me, as a Spanish speaker, the sentence "Ella añade que no tiene hermanas" sounds completely normal. For example, she is speaking with a guy, and he's asking some personal questions and "ella añade que no tiene hermanas".
I think as you learn you should just fill in your imagination so the sentences appears in context and makes sense.
The makes no sense to me at all. Not enough input on what the words mean before you ask me to use it in a sentence.
Yes, but in math is more often used the word "sumar". "Añadir" is like an old or proper word. A synonym to "añadir" is also "agregar".
It means some information was provided before this sentence and now she "adds" more information.
That makes sense, but this seems like it should be more like a secondary sentence, as if she was already talking about how many brothers she has, and THEN add that she has no sisters. Just seems weird to blatantly say "she adds that she has no sisters" without any background info.
I think this is just the way Duolingo is structured now. They want you to study individual sentence even those sentences don't really make sense.
Anadir is normally used to reference a previous sentence and add more information to it. From my understanding, it is sort of like saying in addition to or additionally.
I feel that introducing this word (anadir) in the relatives section only "adds" to a non Spanish speaker's confusion.
I had to peek at all the words again to make sure that's what I actually needed to put in and I was sure it would be wrong. This sentence confused me.
We use "that" when we aren't giving a direct quote.
He said that he's not interested. vs He said, "I'm not interested."
It is a conjunction here and seems optional to me in the English. I'm not sure what duolingo thinks.
"she says she's got no sisters" is incorrect sentence structure. It should be "She says she has no sisters."
I've written this exact answer, precisely as it requested, and it was marked as incorrect (despite every letter and accent in the correct place). I may have a bug in the system.
This makes perfect sense. In case you don't get it, it could be describing the end of this situation without directly quoting:
Person A: Are you sure you don't want any? Here, take some to your sisters...
Person B: No thank you... ...and I don't have any sisters. This sentence just means that she already said something, and then she supplemented what she said with more information: I don't have any sisters.
I thought that normally you don't reconjugate a verb (tener here) If the subject or tense doesn't change? I thought tener could have a different subject other than 'she'
While one of the translations to English sounds like correct English to me (specifically the one above this comment I am making), I strongly doubt the other translation "She adds that he's no sisters:" is correct English. I'd suggest deleting that one.
I put, she adds he has no sisters and it was accepted. I was going to ask where did he/she come from inbetween