"V červnu tady jsou dlouhé dny."
Translation:In June, the days are long here.
20 CommentsThis discussion is locked.
To my native AmE ear. "Here in June the days are long..." sounds very odd.
Specifically, It is the combination of "here" and "in June" that sounds odd; I expect "here" to be followed by a place name, not by a month name -- like, for example, "Here in Australia, the days are long now." I would not recommend adding the proposed word order.
Since I am native AmE, this is a speculation on the word order, not a direct answer to your question.
If we go with the idea that whatever is at the end of the Czech sentence is usually its focus/the new information, the spotlight might be on the length of the days in a particular month. In your suggested English sentence, the spotlight feels like it's on the month in which the days are long.
If this "analysis" is worth anything, that may be why your answer was rejected. And if it's not worth anything, someone may point out where I've gone wrong and add your sentence. :-)