"We are trying not to do it too much."
Translation:Snažíme se to příliš nedělat.
i am trying to figure out why i got it wrong. the correction i got was "Snažíme se nedělat to moc?" so if it wasn't "to," what was it?
I think "Snažíme se to nedělat moc." could be added as an acceptable translation. I will do that and we will see.
Must the adverb always precede the verb in Czech? I wrote "snažíme se to nedělát přílíš"?
No, definitely do not have to be.
There are certainly answers that are already accepted which have "příliš" at the end, but this one is missing and I will add it.