1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "He said thousands had died."

"He said thousands had died."

Traducción:Él dijo que miles habían muerto.

March 29, 2013

22 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Idiomas.7

No me ha dado como correcta " Él dijo, miles habían muerto" ¿por qué?, si alguien me lo puede aclarar, por favor.


https://www.duolingo.com/profile/jvdiana

Aunque significa lo mismo, la coma hace como si 'alguien' estuviera contando lo que él dijo, en un escrito; entonces sería en inglés: He said: "thousands had died"


https://www.duolingo.com/profile/Idiomas.7

Gracias por tu respuesta. Pues tienes razón jvdiana pero para que la traducción sea (Él dijo "que" miles habían muerto) ¿no sería más correcto poner el "that" o no es necesario?. Saludines.


https://www.duolingo.com/profile/marcosoto3

Pues aquí en mi ejemplo no hay ninguna coma y lo que puse fue: el dijo miles han muerto, dónde esta mi error?


https://www.duolingo.com/profile/MiriamSoli14

Lo mismo me pasó, yo creo que la que hace las preguntas no pronuncia muy bien, y a veces es dificil de entender.


https://www.duolingo.com/profile/euterpes

Al estar hablando en reported speech, debería especificarse el "THAT" en la oración si se pretende que la traducción contenga el "QUE". De lo contrario, hablariamos de "direct speech", por lo que a la oración planteada le harían falta las puntuaciones correspondientes, siendo estas los dos puntos ( : ) y las comillas ( " )


https://www.duolingo.com/profile/mariaanton159

What about: He said: "thousand had died" .?


https://www.duolingo.com/profile/Estunline

Por que no se pone el that?


https://www.duolingo.com/profile/Juan-Martines

Hay algunas frases en inglés en las que no se usa el -that- para ''completar'' la frase, pero no te preocupes, que es solo cuestión de leer la frase y darle contexto, así sabras que aunque no lleve el -that- tu enunciado esta correcto Saludos


https://www.duolingo.com/profile/ivanfmartinez

El ingles es muy dificil porque a veces no aparece esa frase (que) y debemos suponerla y cuando no la colocamos nos sale mal entonces no podemos estar adivinando o hablando como tarzan


https://www.duolingo.com/profile/NeilaUlloa

si alguien sabe cuado se coloca told y cuando said?


https://www.duolingo.com/profile/Albertgotri

Se col·loca "told" cuando te refieres a "habló". Se col·loca "said" cuando queres decir "dijo". Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/cpslingo

¿Por qué no me validó:" El dijo que habian muerto millares"? Creo que miles o millares es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/eudalyst

Por que no me acepta "él dijo que habían miles de muertos" y en cambio me dice que debería ser "él dijo que habían muerto miles". Para mi es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Albertgotri

Porqué no me cuenta bien "dijo que miles murieron"?


https://www.duolingo.com/profile/JoseFiguei2

Eduardo de cespedes. ¿cómo dirías tú en inglés, él decía? He used to said he was happy. = Él decía que era feliz


https://www.duolingo.com/profile/MarthaJord3

Es lo mismo decir, - el dijo que habian muerto miles, - que , el dijo que miles habian muerto- el orden de los factores no altera el producto


https://www.duolingo.com/profile/zoayzCUV

no es lo mismo miles que millares.................la una se refiere a mil..........o miles ( plural) ; la otra a million ( de millon) o millions millones..................... tener mil pesos a un millon.....que gran diferencia..............................................


https://www.duolingo.com/profile/acindybm

Que paso respondí sin error


https://www.duolingo.com/profile/Carolina764197

Yo me confundi con esta


https://www.duolingo.com/profile/PedroMartn502294

Soy español y me cuesta entender la traducción que hace Duo. para nosotros es más correcto traducirlo como: "él, dijo que habían miles de muertos." y creo que se me tendría que haber dado esa traducción como correcta.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.