Pierre m'a demande: "Qu'est-ce que tu m'as dit?"
A. Pierre m'a demande ce que je lui avais dit? B Pierre m'a demande ce que je lui ai dit?
Help me please, which choice is right and why? Thank you.
First, I think it should be " m' a demandé" ( last "e" with the accent) Then it becomes past tense and your answer A is correct .
Because if the quoted sentence is in the past tense in the direct speech, then it should be in plusque parfait in the indirect speech.
Here " qu'est-ce que tu m' as dit " is in passé composé and it should become plusque parfait -(avais dit).
This is how it should be converted:
Past ➡ plusque parfait
Future ➡conditional present
Future antérieur➡ conditional passé
Important: the tense of the quoted sentence changes only if the first sentence is in the past.
Ex: if it is "Pierre me demande " qu'est-ce que tu m'a dit?" , then the answer should be "Pierre me demande ce que je lui ai dit "( tense is not changed, because " Pierre me demande" is in the present tense)
if my explanation isn't clear or you are looking for more information, visit:
I think it'll be helpful :-) Good luck !
@nunu443553 Merci beaucoup pour les renseignements autour de Grammaire Franco-francais.Est-ce que tu connais Grammare niveau C1, C2?Je te donne 1 lingot(propablement 2). Thanks a lot for your informations about grammary from French to French. I give you un lingot(maybe 2). Do you want a Grammar for the C1, C2?
Salut Loanna ! You're welcome !
I am a student in the advanced level class , so I think , in our country , advanced level examination syllabus is considered as level A2 . So, I think I don't know anything about the levels C1 and C2. :-0 But, I am very happy if I can learn them also !
Merci beaucoup pour le lingot ! :-*
@nunu443553 excellent comment thank you!!! merci pour ton commentaire si utile!!! voici un lingot pour toi! salut! d'où viens-tu?
Salut Giovanna ! You're welcome! Je viens de Sri Lanka. Mais, j'adore le français :-) Merci pour le lingot !
Bonjour! Sri Lanka! Wow! that is amazing! Good for you for studying French so well! Bravo!!
Moi,je suis une canadienne,mais j'ai grandi en Russie, donc je parle anglais et russe.. Je viens à la fois d'une descendance française et italienne . j’étudie le français et l'italien aussi pour cette raison
Bonjour ! I thought you are a French! As I see, you are doing very well in French! :-)
Wow..then you're able to speak English, Russian, French and Italian!!!!! (More in the future ;-) ) Great !!! Keep going Giovanna! Good luck! :-)
Thank you! I am French and Italian by ancestry, by my roots..I never lived in those countries. thank you for the compliment ! but in reality my French needs so much improvement, especially speaking..! good luck and best wishes for your studies have a great day!! :-))
Thank you so much. I agree with your answer totally. My grammar book gives the answer B and I think it is wrong so I posted my question here. Merci beaucoup @nunu443553
p.s. I just checked that website you provided the link for-it is fantastic , a great resource on French grammar thank you so very much indeed!!
oh, I forgot to say that:-0 Have an awesome day !! Wish you all the best ! :-))) I'm hapy to know you !
likewise! happy to meet you:-))
talk to you later wish you the best as well
à bientôt -))
"m'a demandé" is with an accent. And if we want to be very accurate, in french there is a space between the last word of a sentence and a question mark (but it's not that important).
Both tenses are corrects; they doesn't mean exactly the same. EDIT : I missunderstood the question of Hollybestrong. See my next message.
Case B: here Pierre ask you what you said at the moment you were speaking with him. The situation is in the past, but it's as if you were living the exact same moment again: in mind the action is re-happening.
Case A: The situation is still in the past, but there is no "replay" of the past action in our minds. We're talking about some kind of fact without trying to live it another time.
Hope it helps!
Thank you for your answer @ A26_. My grammar book tells that if the predicate of the main clause is in present tense, then "le discours indirect" should be remained the same just as @nunu443553 explained. but if it were in the past tense, then the discours indirect has to be changed accordingly. What do you think of it? Merci.
Ok, I read your first post again and I'm not sure to have understood well your question.
Would you like to know if (1) "Pierre m'a demandé ce que je lui avais dit." and "Pierre m'a demandé ce que je lui ai dit." are correct sentences, or would you like to know (2) which of these two sentences are the correct transformation of the sentence you put in title: Pierre m'a demandé : "Qu'est-ce que tu m'as dit ?"?
My answer above was assuming the case 1.
If it's the case 2: then the correct answer is the second sentence, "Pierre m'a demandé ce que je lui ai dit.".
Why ? "qu'est-ce que tu m'as dit ?" in indirect speech is "il m'a demandé ce que je lui avais dit". BUT your sentence is not the same, it's: "Pierre m'a demandé : "Qu'est-ce que tu m'as dit ?"".
If we want an indirect speech for this sentence, then applying nunu's answer it would have been : "il m'a dit que Pierre lui avait demandé :"qu'est-ce que tu m'as dit ?"". It isn't the exercice you're trying to do.
In your exercice, you're indirectly saying what Pierre said, but you're not indirectly saying the whole sentence which is the speach of the guys who said that Pierre ask him [...].
In this case what you have to do is keeping the same description of the action. "Qu'est-ce que tu m'as dit ?" is in passé composé, in this case it express an action who has just happend in the past (see my first post). So we will use the passé composé again to express the fact that Pierre ask this thing that just happend in the past. The other form with plus-que-parfait is used to describe a past event (before the past when the action is occuring). Not especially something which as just happend in the past where the action is occuring.
Okay, with the pronoun "me" in the middle it's a little bit harder to see. Let's go step by step. Take a look at the conjugation table:
In passé composé:
Tu as dit, (the form in your sentence)
Il a dit,
Nous avons dit,
Vous avez dit,
Ils ont dit.
"Tu as dit" + "me" = "tu m'as dit", as in your initial sentence.
Now let's transforme it. We see with "je" the conjugation in passé composé is "j'ai dit". "j'ai dit" + "lui" = "je lui ai dit". The complete sentence: "Pierre m'a demandé ce que je lui ai dit".
Let's assume the sentence was: "Pierre m'a demandé : "qu'est-ce que tu m'avais dit ?"."
"qu'est-ce que tu m'avais dit ?" is in plus-que-parfait, it's used to describe a past before the moment in the past where the action is occuring. So the transformation will keep the words of Pierre in that past, using again... The plus-que-parfait.
Tu avais dit, (the sentence again)
Il avait dit,
Nous avions dit,
Vous aviez dit,
Ils avaient dit.
You guess it ? The transformation would have been "Pierre m'a demandé ce que je lui avais dit"
In present now.
"Pierre me demande : "qu'est-ce que tu m'as dit ?"" gives "Pierre me demande ce que je lui ai dit" or "Pierre me demande ce que je viens de lui dire".
"Pierre me demande : "qu'est-ce que tu m'avais dit"" gives "Pierre me demande ce que je lui avais dit".
Phew ! This is the end. I hope I answered your question. If not, or if it's unclear, please let me know.
Hum. I've take a look at nunu's link, and I understand better now what you were thinking about. It's not easy, but I've edited my previous post with a long explanation. Hope it helps. Let me know.
Tu as raison, my question was not that clear, the post was about (2) which of these two sentences are the correct transformation of the sentence you put in title: Pierre m'a demandé : "Qu'est-ce que tu m'as dit?" I was trying to find the indirect form of the question sentence. So the final choice would go to "Pierre m'a demande: "Qu'est-ce que tu m'as dit?"" is equal to " Pierre m'a demande ce que je lui avais dit", am I right? Thanks a lot for your detailed answer. Best regards.
Yes it is!
You're welcome. It's true that my answer is maybe too detailed (with use of pronoun...). I tried to understand what could have been for you (or others) the difficulty with this exercice and, maybe, I've been too far in the explanations. I hope it's understandable anyway.
Good luck in your learning of french!