A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"The child was touching the cat."

Fordítás:A gyerek éppen megérintette a macskát.

4 éve

9 hozzászólás


https://www.duolingo.com/EszTerzet

A touching nem fogdosast jelent?

4 éve

https://www.duolingo.com/gwandal

Nem. Sok mindent jelent, de elsosorban: erint

4 éve

https://www.duolingo.com/Unauna1

Igazad van. Mivel jelenleg is zajlik az a múltban kezdődött érintés, így már akár fogdosás is lehet ha csak nem rajta nyugszik a keze.

3 éve

https://www.duolingo.com/gwandal

Ez így nem igaz, Past Continuous, azaz múltbeli folyamatosan zajló cselekvést fejez ki, jelenleg már nem zajlik. A példa btw. szerintem is rossz, én nem használnám a touch igét folyamatos módban, legalabbis ilyen értelemben biztos nem, szvsz a Past Simple lenne a helyes. Ettől függetlenül a touch nem jelent fogdosást.

3 éve

https://www.duolingo.com/Ichigo27

Esetleg még fogdosta lehetne?

3 éve

https://www.duolingo.com/fabricius1

Az to be ...-ing miatt szerintem is folyamatos tevékenység.

4 éve

https://www.duolingo.com/miskei
miskei
  • 16
  • 7
  • 6

Én mindenesetre "watching"-nak hallottam a mondatot, és így talán a vita is kevesebb lehetne, de a szivecske persze repült

3 éve

https://www.duolingo.com/mobilport

Éppen megérintette? Az nem inkább just touched... lenne?

3 éve

https://www.duolingo.com/FerencLszl

A lecke elején található magyarázat alapján, ez mondat nekem folyamatos múltnak tűnik. Így a jelentése: A gyerek megérintette a macskát

2 éve