why not: ....io non l'avrei fatto. ?
Would "I would not have done it at your place" be the same or is the sentence construction "Al tuo posto..."always going to mean "In your place..." At the moment Duolingo is marking this as incorrect and I am not sure why.
Treat "al tuo posto" like "in your shoes". The phrase is a bit idiomatic, this isn't about having parties at a certain person's house :)
Why is non ....."l'avrei fatto" wrong...? Please:)
i was wondering the same thing.
I think it's perfectly correct as well, when it's lo/la you can contract it to l' before any form of avere, while li/le you always keep uncontracted
Don't you have to contract lo & avrei as l'avrei ?