1. Forum
  2. >
  3. Topic: Duolingo
  4. >
  5. "Ellos van a venir con nosotr…

"Ellos van a venir con nosotros."

Translation:Eles vão vir conosco.

May 3, 2014

14 Comments


https://www.duolingo.com/profile/LeandroVel928086

A forma "vão vir" não é aceitável. É uma oposição entre os verbos "ir" e "vir". A forma verbal composta para expressar ação futura era a utilizada no latim, mas com a utilização do verbo "haver" (algo como, utilizando os verbos em português, o "eu hei de fazer", "ele há de conseguir", etc.). Essa composição, que era "invertida" (por exemplo, o "hei de abrir" seria ago como "abrir-hei") deu origem ao futuro do presente como conhecemos atualmente (por exemplo, com o verbo dar: dar-hei = darei; dar-hás = darás; dar-há = dará; dar-hemos = daremos; dar-heis = dareis; e dar-hão = darão). Nota-se que, agora, para a composição do tempo futuro em português estamos meio que "regressando à origem" (latim), utilizando uma locução, mas, desta vez, com o verbo "ir". Porém, percebe-se que com o verbo "vir" essa forma não é aceitável, por causa justamente da oposição entre ambas as palavras (trata-se de dois antônimos: ou você vai ou você vem). Aliás, com o próprio verbo "ir" também (como em "eles vão ir") é inaceitável, pela duplicação do verbo. Resumindo, a conjugação dos verbos "ir" e "vir" no futuro do presente do indicativo não aceita a forma composta, com a utilização do verbo "ir" (ou seja, "virei", "irei", e não "vou vir" e "vou ir"). Se você chegou até aqui, deixe-me ressaltar que é claro que tudo o que falei agora não interfere em nada no estudo da língua espanhola propriamente dita. Basta saber qual a ideia do "van a venir", entendendo-a como"virão". Mas só achei que não custava nada aproveitar a oportunidade transmitir um pouco de conhecimento acerca da língua portuguesa.


https://www.duolingo.com/profile/cleijunior

Não sei se esta regra aplica para verbos irregulares, quando há alteração na conjugação do futuro. Ir, além de tudo, é um verbo anômalo. Neste raciocínio soa estranho o ir e vir no infinitivo, seria ideal ter outro radical, ou simplesmente riscá-los das conjugações oficiais.


https://www.duolingo.com/profile/Weeeslleey

Pqp, desanimei já, as respostas estão muito incorretas :/ Onde ja se viu "com" com "n" ?


https://www.duolingo.com/profile/1084268320

Isso mesmo, reportem os erros somente assim a qualidade do curso ficará ainda melhor.


https://www.duolingo.com/profile/Claudio_Resende

ja corrigiu, detectando um erro, a melhor coisa a fazer è reportar, inutil reclamar aqui no blog se nao reportar


https://www.duolingo.com/profile/duolingodagg

"Eles virão conosco" - não seria a mesma tradução?


https://www.duolingo.com/profile/Claudio_Resende

Embora semelhante, mas o tempo é diferente. ELES VAO VIR CONOSCO


https://www.duolingo.com/profile/SUELY_ROCHA

A resposta está incorreta: jamais em tradução da língua portuguesa falaríamos "ELES VIRÃO COM NÓS"!!!


https://www.duolingo.com/profile/PalmiraCol

Em português não se diz "vão vir"


https://www.duolingo.com/profile/BrunoA.L.

Frase totalmente sem sentido.


https://www.duolingo.com/profile/NinoSCCP

Eles vão vir? Meu Deus. Não se fala assim em português. O correto é: eles virão.

Learn a language in just 5 minutes a day. For free.