1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "Did you see the bathroom at …

"Did you see the bathroom at the castle?"

Übersetzung:Hast du das Badezimmer im Schloss gesehen?

May 3, 2014

19 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/flingua

Ich weiß zwar, dass das simple past im deutschen oft mit dem Perfekt und der einfachen Vergangenheit gleichermaßen übersetzt wird. Aber um eine gewisse Systematik rein zu bekommen sollte doch das simple past immer mit der einfachen Vergangenheit übersetzt werden können. Auch wenn es ungewohnt klingt sollte "Sahst du das Badezimmer ..." richtig sein.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Genau so habe ich es auch korrekter Weise übersetzt, und es wurde immer noch nicht akzeptiert. Ich habe es als "Meine Antwort sollte richtig sein" noch einmal gemeldet.


https://www.duolingo.com/profile/Honkisponk

Ist "at" nicht eher "am" oder "an dem" (auch wenn es blöd klingt). Ansonsten würde ich eher "in the castle" schreiben.


https://www.duolingo.com/profile/Steffen870754

Ich würde auch gerne wissen, warum at the castel mit "im Schloss" und nicht mit "am Schloss" übersetzt wird, es wurde sogar als falsch gewertet.


https://www.duolingo.com/profile/Steffen870754

... zumindest gibt der Google Übersetzer diesen Satz auch so wieder: Did you see the bathroom in the castle?


https://www.duolingo.com/profile/Eckhard772710

Kann hier für Badezimmer auch Toilette stehen?


https://www.duolingo.com/profile/ArminHolp

Ich dachte immer castle wäre Burg und palace Schloss...


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Nein, "castle" kann korrekt mit "Burg und Schloss" übersetzt werden. "Palace" wird mit "Palast/Palais" übersetzt. Bei Pons habe ich die Übersetzung "Schloss" für "palace" nicht gefunden, aber dict.leo und Langenscheidt-online geben für "palace" auch "Schloss" neben Palast/Palais an. Anscheinend überlappen sich castle und palace in der Bedeutung.


https://www.duolingo.com/profile/Roca62

Wieso nicht, into the castle?


https://www.duolingo.com/profile/Langohr_

into gibt eine Richtung an. Das passt hier nicht.


[deaktivierter User]

    Ist thIs not right : "Hast du im Schloss das Badezimmer gesehen?"


    https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

    Es ist schon richtig, aber nicht zu akzeptieren, dass man nicht auch sagen kann: "Sahst du das Badezimmer im Schloss". Das ist stark bevormundend. Es gibt noch Deutsche, die auch die Präteritumformen beherrschen und in Büchern kann so etwas in der Regel auch noch lesen. Warum also an dieser Stelle die kategorische Verweigerung der Präteritumform?


    https://www.duolingo.com/profile/chris484854

    Liebe RosettaY, ich habe nicht ganz verstanden, was du mit deiner Nachricht sagen willst. Einerseits sagtest du, der Satz wäre richtig, andererseits schriebst du, es wäre eine Bevormundung. WAS soll eine Bevormundung sein? - Wen wolltest du damit ansprechen?- Und warum kritisierst du indirekt die Deutschen, die evtl. kein Präteritum mehr im täglichen Gebrauch verwenden oder nicht "beherrschen"?


    https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

    Man kann in der deutschen Sprache Perfekt und Präteritum mündlich in der Regel austauschen. Meist wird von Duolingo auch akzeptiert, dass man beide Formen verwendet. Was ich und auch viele andere nicht verstehen, ist, dass es hier trotz vieler Einsprüche und Meldungen nicht möglich ist, auch die Präteritumform "sahst" in der deutschen Übersetzung zu verwenden. Und ich war kürzlich richtig erschrocken als jemand postete, dass es den Ausdruck "du sprachst" in der deutschen Sprache nicht gäbe. Ich kritisiere hier nicht indirekt die Deutschen, sondern dass man in dieser Sektion so uneinheitlich mit dem Präteritum umgeht. Siehe bitte auch oben den ersten Kommentar von flingua und wie ich gerade gesehen habe, steht dein Kommentar mit gleicher Tendenz ziemlich nahe darunter! (-;


    https://www.duolingo.com/profile/chris484854

    Danke dir für deine prompte Antwort. Jetzt verstehe ich, was du meintest. Auch ich war schon hin und wieder entsetzt, was teilweise sogar auch in den Medien sprachlich produziert wird.


    https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

    Ich war einfach auch etwas frustriert, da ich an verschiedenen Sprachkursen von Duolingo teilnehme und immer wieder, allerdings nur an manchen Stellen, auf sehr lästige Fehler stoße, die einfach trotz Meldungen und qualifizierten Diskussionen über Jahre nicht verbessert werden. Das ist einfach schade, denn ansonsten mag ich Duolingo sehr.


    https://www.duolingo.com/profile/daarmcd

    Have you the bathroom in the castle seen?

    In English it would be "did you see the bathroom in the castle" or "have you seen the bathroom in the castle"


    https://www.duolingo.com/profile/Gabriele555700

    Im Deutschen kann man auch sagen: Hast du im Schloss das Badezimmer gesehen. Das sollte auch akzeptiert werden


    https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

    Eine wesentlich bessere Wortanordnung in Deutsch wäre - zuerst Objekt "das Badezimmer" und dann der Ort "im Schloss". Nicht alle prinzipiell mögliche Wortstellungen in deutschen Sätzen klingen gut und üblich.

    Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.