Need can specifically be translated to ज़रूरत if you want to avoid any confusion. But चाहिए, without context, can mean both need and want.
Thanks for this. I have found this a bit difficult to assimilate. But without any obvious context, couldn't this be either "want" or "need". Some of these sentences have given me wrong for using "want". Are they mistaken?
im confused about when you use aapko, aapki, aapka etc. It makes no sense to me rn.
In what situations does this mean "need" and in what situations "want"? Or is it just either whenever?