"Saya suka jeruk, apel."
Translation:I like oranges, apples.
87 CommentsThis discussion is locked.
According to Google Translate, "I like oranges and apples" would be "Saya suka jeruk dan apel" i.e. there is "dan," which I presume means "and."
My question is that for the English "I likes oranges and apples," is it possible to translate it into Indonesian as either "Saya suka jeruk, apel" or "Saya suka jeruk dan apel"? Or, is one of them preferred?
I entered I like oranges and apples... please tell me I can hit my answer should have been accepted. There's no way I'll ever feel comfortable writing that just to get the correct answer.
This is wrong because if there are just 2 objects we don't use comma, so it doesn't sound good to Indonesian speakers (neither to English speakers, I think). But if there's more than 2 objects, we use comma after each object, except the last object.
For example: Saya suka jeruk dan apel. Saya suka jeruk, apel, dan pepaya.
there is no distincion
Indonesian // English
Saya mau apel // I want an apple
Saya mau apel // I want apples
Kamu mau jeruk // You want an orange
Kamu mau jeruk // You want oranges