- Forum >
- Topic: Indonesian >
- "Saya suka jeruk, apel."
62 Comments
2432
According to Google Translate, "I like oranges and apples" would be "Saya suka jeruk dan apel" i.e. there is "dan," which I presume means "and."
My question is that for the English "I likes oranges and apples," is it possible to translate it into Indonesian as either "Saya suka jeruk, apel" or "Saya suka jeruk dan apel"? Or, is one of them preferred?
180
No, but if asked if you like oranges, you could simply say, Suka. Indonesians will often use shortened sentences when speaking.
377
It was a fair question actually. Languages such as Thai and Chinese have no conjugation yet allow dropping pronouns.
626
Could you tell me what 'I like oranges, apples' means? (a) 'apel' as a vocative -- telling apples that I like oranges? or (b) 'I like oranges and apples' ?
180
You would only indicate the plural if it wasn’t already clear in the given context ... in this case it is irrelevant and would be better translated as oranges. Reduplication is used when necessary, not always. Remember, this is the beta version.
732
I guess if it was a direct translation, yes, however you can’t say that in English must put and rather then a comma. Also if we’re being super specific you should have said ‘accepted’ rather then ‘excepted’.