I once got in to an argument with my wife trying to figure out exactly how the grammar of this sentence works, and the lightbulb moment was when I realised that "punya" is not a verb, but a noun meaning "property". So the sentence reads "This (is) property you" = This is your property.
So "punya" is a base word meaning "property", so the verb "to own" is "mempunyai". In Casual speech, the affixes can be dropped back to "Punya" which is how we then can have the sentence "Kamu punya ini" = "You own this" - as opposed to "You (are) this's property"
Confusing. I Love It.
Hmm... we could interpret "punya" as meaning two things at once perhaps? "Property" as in the object that is owned, and "property" as in the state of owning something? "Kamu punya ini" = "You are this property [this particular instance of ownership]." Anyway, thanks for the explanation! ^,^
Can this be translated as the passive voice "This is owned by you"? Perhaps "punya" can mean both "have" and "to own (something)? I mean, I speak up to 4 Austronesian languages and the" feels" BI gives me is the same as the 4 I can speak (at different levels of proficiency).