"I eat an orange."
Translation:Saya makan jeruk.
"sebuah" is a counter in Indonesian. Here, it takes the place for "an". "Sebuah" is a general counter for objects. There are a lot of counters in Indonesians for different objects (there's one for people, there's one for long items, flat items, etc.). They are usually dropped in casual conversation but included in more formal speech such as declarations, laws, and newspapers.
It's safe to say that "sebuah" can be used for objects in general. You can't use "sebuah" for people and animals.
"Sebuah" itself is formed from the word "buah" (literally means fruit) + the prefix "se-". The prefix "se-" replaces the word "satu" (one). 1 object -> sebuah, 2 objects -> dua buah, 3 objects -> tiga buah, and so on.
This page gives good explanation about Indonesian counters : https://www.bahasakita.com/about/grammar/the-classifiers-buah-orang-and-ekor/
I had the kind of lesson where one was to choose one of three possible sentences. The correct sentence is not what is written above, "Saya makan sebuah jeruk," but rather "Aku makan sebuah jeruk." Is that just a matter of synonyms for "I"?
Does this language work in the app? It does not work for me, only on the website.
They usually start only available on the website. I have sometimes found it convenient to open a Google Chrome window on my phone and do it there, though. The interface is actually somewhat tailored to the phone's screen.
crate account select this lanenguege then pass 1 level open your phone enter account done :) you welcome
It is the informal first person pronoun (I, me, my). Saya is more formal.