Kalian means you all, it never means just one person. They should add you all, not just you.
I think the problem is on english you can be plural.
Saya sedang mencari kamu.
How do you say, "I'm trying to look for you"? ... "Saya mencoba mencari kalian"?
Yes, that is correct
What is the difference between melihat and mencari?
good question, I hope someone answers
I believe "melihat" could also mean "see"..
Melihat = see/look, mencari = search.
if you is singular would "saya mencari untukmu" be correct also?