Kalian means you all, it never means just one person. They should add you all, not just you.
I think the problem is on english you can be plural.
Saya sedang mencari kamu.
How do you say, "I'm trying to look for you"? ... "Saya mencoba mencari kalian"?
Yes, that is correct
What is the difference between melihat and mencari?
Melihat = see/look, mencari = search.
Melihat means see, while mencari means look / search
Melihat = see / look
Mencari = search / look for
good question, I hope someone answers
I believe "melihat" could also mean "see"..
if you is singular would "saya mencari untukmu" be correct also?
You don't need ''untuk'', if you translate it from the english '' i'm looking for you'', just ignore the 'for' and use ''saya mencari kamu'' instead
Someone that can explain why "Saya memcari untukmu" is wrong?
Saya melihat untuk anda not accepted, even its offered by duolingo! Stupid