Translation:Greetings to you, too, please.
66 CommentsThis discussion is locked.
This translation isn’t great. Waalaikumsalam is the response to Assalamualaikum. Both are used primarily by the Muslim community in Indonesia and if you use them people will assume you’re Muslim as well, not necessarily a bad thing, though, as it will put people at ease if they think they share your religion. I’ve rarely heard “silakan” added after waalaikumsalam but it just means “please,” and I suppose is meant to make this response extra polite.
First of all, it's not "silakan" but "Silahkan". And this phrases commonly use when someone pay you a visit in your home, or office or any territory form. It's idiomatic form to say "welcome" for Muslim. For example some knock my door,
they'd say : Assalamu 'Alaikum I reply "Wa 'Alaikumsalam, silahkan" whilst I gesture with my hand to invite them in or sit.
Its like saying "silahkan masuk" or "silahkan duduk" or just "silahkan duduk". I'm indonesian found this culture quite wierd, I watched my mother invited visitors to "come in" when you should asked "why they pay visit" first.
I can attest that you will hear this greeting on a daily basis in Indonesia. Even on TV you will see non-religious women (not wearing hijab) use this greeting, and other Arabic phrases (such as Astagfirallah). Many foreigners are uncomfortable with Indonesia being 90% Muslim (hence their tendency to flock to the small Hindu enclave of Bali), but the truth is that if one is staying on the main islands of Java or Sumatra they will hear this Arabic greeting on a daily basis.
Living in Indonesia, I've never heard it here, I use to hear it a lot in the middle east where it is the custom, but in Indonesia it is really used only by muslims when addressing each other and even so not always. I believe it would be better to spend more time on the different greetings depending on the hour (morning, midday, afternoon, evening)
I lived in Indonesia for two years and I heard this greeting often. Almost all meetings are started by saying assalamualaikum. I lived in a rural part of Java, however, so it might be more common in places other than the cities or Bali. I doubt orang Bali use the phrase as they’re mostly Hindu. I never went to Bali so I’m not sure. It’s a good phrase to know, but shouldn’t be taught at this level and maybe not even in the course.
I've lived in West Papua, East Kalimantan, and am now living in Bali - almost 6 years in total. The only times I've heard assalamualaikum or waalaikumsalam is when Muslims are speaking to other (known) Muslims. It has never been said to me (as a bule). Given that there are plenty of bahasa Indonesia greetings to choose from, I'd rather learn those, rather than Arabic.
Also, it's only now that Indonesia is becoming more and more Islamic that Arabic words are creeping in and replacing Indonesian words/ phrases. For example, "Selamat Hari Raya Idul Fitri" has/ is being replace with "Eid Mubarak" or "Eid al-Fitr".
As a native Indonesian and a non muslim, I rarely, if ever, greet someone this way (as I only mostly usually speak "Silahkan" to let someone do something or welcome them). I am not aware that this is not a formal form of Bahasa Indonesia, in my scope of current knowledge, and Duolingo should've been more generalized and encompass all speakers of Bahasa Indonesia instead of taking a generalized position of the majority of the speakers. If they are to include "Selamat Idul Fitri", then I'd highly expect "Selamat Natal", " Selamat Hari Nyepi", "Selamat Waisak", and other religion holiday-based greeting.
If Duolingo wants to stick to the conventions of Bahasa Indonesia, they should've stick to the formal form of Bahasa Indonesia first, the ones taught in elementary schools here, as an introduction, as I highly don't recommend this.
While I understand every language has foreign words thrown in, and Indonesia is a predominately Muslim country, Arabic words, French words, English words, don’t necessarily need module time. Most people, if not all, know the response to As-Salaam-Alaikum, without needing to learn it in a foreign language lesson. A more appropriate lesson would have been ‘Salamt Malam, Silakan masuk’ or something more time based for greetings rather than religious. Evening, morning, afternoon. In all my travels to Indonesia I have never been greeted as such. I assume, unless they know you and your faith, they keep their greetings time based.
I'm looking to learn Indonesian, not Arabic. While I understand that most Indonesians are Muslim, not even all Muslims use the Arabic words because there are proper and very common Indonesian words. And for those of us living in Bali, having to learn Arabic words is doubly pointless.
Indonesian has two words for "please": silakan, when you're inviting someone to do something, and tolong when you're asking a favour of them. Silakan is regularly/ commonly used to mean "please... come in" (which, strictly speaking should be silakan masuk) or "please... eat" (silakan makan).
Having said that, I believe the course should be teaching "silakan masuk" because it is the proper way to speak, rather than lazy lingo.
Please refrain from using assalamualaikum unless you really know how it's used and what it means, this isn't an Indonesian langauge, it's a greeting normally used by a moslem towards their moslem brothers/sisters (not literal siblings), it is commonly used by muslim Indonesians as the majority of the population is moslem. Those that arent moslem tend to use other greetings, like 'Senang bertemu anda' or they just use 'selamat pagi/siang/sore/malam', etc.
6 years in indonesia, neber heard! Eben these arabic phrases are used among muslims, so totally pointless to learn it, even wrong translatet! But thats duolingo! Assalamualaikum is greetings, waalaikumsalam is greetings TO YOU, too? Why greetings too is not correct? You should let do the translation by native speaker, not google....