“Pulang” means “go/goes home,” not “return.” To return would be “kembali.”
Pulang and kembali are almost the same. But kembali has 2 other meanings that are not the same as pulang.
but in the app, sometimes when we use "go home", it's appear wrong it's so confusing
Thank you for noticing :D
The 'the' before bank should not have to be there
are 'go home' or 'come home' suitable translations for 'pulang'?
also, what about 'shop' in addition to 'store' for 'toko'?
i'm not sure too that the second 'the' in front of 'bank' is essential in this sentence.
Toko can mean store or shop, therefor both answers should be correct
but they don't
Shop should be ok, right?
If you require the to be in the English sentence, shouldn’t nya be attached in the Indonesian?
yes, this would be correct
As in pulangnya?
Pronunciation of "bank" sounds like "bau". Why?
return home or go home, what's the difference?
In these sentences i would choose for come home instead of go home
Toko: means store? Can it also be a shop?
Why the is important