"Kamu pesan tempe dan telur?"
Translation:Did you order tempe and eggs?
22 CommentsThis discussion is locked.
Agree there are times when the "correct answer" is inconsistent. I am annoyed that ada is not accepted for punya. Everywhere I've been in Indonesia uses ada when maybe punya is correct. I think the problem with duolingo (and mostly I like it) is that it is being too grammatically rigid and not reflecting current useage. Don't get me started on Musim Gugur - Autumn/Fall - they DON'T have autumn or spring or winter it's hot season, dry season, rainy season
490
yes. you can turn any statement into a question by using only question mark or questioning tone in daily conversation. but please do keep in mind, this is only acceptable in daily conversation and informal textual communication. in a formal situation, for example in an official documents or speeches, and also in indonesian language class or exam/test, this will mostly be unnacceptable.
I don't really know much about the grammar, but it is regarded as a question as it is asked in a questioning tone. Basically, it's pretty much the same as the English conversation you found in movies and books.
For example, "You eat oranges?" It has a same meaning as "Do you eat oranges?", but for English, that would be grammatically incorrect.
I don't know if Indonesia has the same grammar structure though. But, it is safe to use in a conversation.