I asked a native speaker if this was a phrase something like "raining cats and dogs" is in America and she said as far as she knows it isn't a real sentence.
"The Lion Sleeps Tonight"
The Lion Sleeps Tonight by The Tokens single cover.jpg
Single by The Tokens
from the album The Lion Sleeps Tonight
Released November 1961
Rhythm and blues doo-wop Length 2:41 Label RCA Victor Songwriter(s)
Solomon Linda Hugo Peretti Luigi Creatore George David Weiss Albert Stanton Producer(s) Hugo & Luigi Audio sample MENU0:00 filehelp "The Lion Sleeps Tonight" is a song originally written and recorded by Solomon Linda under the title "Mbube" for the South African Gallo Record Company in 1939. Linda's original was written in Zulu, while the English version's lyrics were written by George David Weiss. The song was adapted and covered internationally by many pop and folk revival artists in the 1950s and 1960s,
Yes - being Australian I thought that too. But people in other countries may not know that we have banana characters on childrens' TV. Although I think they are exported to some countries!
We had bananas in pajamas in the Netherlands. Never knew they came all the way from Australia!
I thought I was missing something but it's just duolingo being duolingo!
Some Indonesian phrases are funny when directly translated into English though 'Badanku kurang enak' could be 'my body is minus delicious'! (I'm not feeling well).
If recall on an AMA on reddit the creator said they liked to through stuff like this in because it gives people a little laugh and helps people stay engaged, but also remember it because it is so different it is a little harder to forget.
Those Old Ones were gone now, inside the earth and under the sea; but their dead bodies had told their secrets in dreams to the first men, who formed a cult which had never died. This was that cult, and the prisoners said it had always existed and always would exist, hidden in distant wastes and dark places all over the world until the time when the great priest Cthulhu, from his dark house in the mighty city of R'lyeh under the waters, should rise and bring the earth again beneath his sway...
you have lots of vocabulary. surely you can do better than, 'the banana sleeps'! On the other hand it's great you are doing Indonesian in Duolingo. Much appreciated.
Hey sweetheart. Be quiet, it has been really hard today but I just put the banana to sleep so dont wake it up please
I'm starting to suspect that Duolingo uses a computer to generate phrases rather than people which is why is why some of them make no sense.
That should be an allowable translation. Plurality depends on context in Bahasa Indonesia. So if I was standing next to a whole hand of snoring bananas (as I so often do!) that is exactly what I would mean by this delightful sentence.
Maybe the one speaking finds the sleeper an absolute twit, calling him a banana...
Please, Duolingo, STOP using nonsensical phrases and sentences. It is educationally unsound.