Possessive pronoun instead of possessive adjective is treated differently in most languages. Scroll down for more information by Rick392366.
How would you say, "Is this newspaper yours?" That was marked incorrect.
You could say it like this :
Apakah koran ini milik Anda ?
Apakah koran ini milikmu ?
Koran ini milikmu?
The first sentence is the formal one, using "Anda" (formal "you").
In the other sentences I'm using "kamu" (informal you) as a possesive.
"Kamu" is shortened as "mu".
In English (at least in America) "Is this your newspaper?" and "Is this newspaper yours?" are essentially the same. Why can't it be a correct alternative answer?
In English, the first uses a possessive adjective and the second uses a possessive pronoun, so although the meaning is similar, the grammar is different. Most courses on Duolingo treat these with separate sentences.
Since "koran ini" is "this newspaper", why do we reverse the word order here?
it's saying '(is) [this] [your newspaper]?', hence ini appearing at the start, as opposed to [this newspaper]
Is it teaching us English? It's just disgusting... Duolingo need to do improve the course.
I'm actually living in bali (1 year now) as i type this and just asked my landlord and he said either is fine, that either way would be understood.
Is this your newspaper or is this newspaper yours
Yes both sentences would be understood, but the grammar is different and both sentences have separate translations so scroll up to see those.