Oh, it looks like a little bit Danish with the article after the word ! (I think to aeble - aeblet)
"this orange" was not accepted ?! what is the difference please?
"This orange" = Jeruk ini.
"That orange" = Jeruk itu.
Hai! Since "itu" can be "that", "those", "the". I think it is a valid translation. Bagus! =)))
Selamat belajar! :)
“Itu” can reference “those”. It depends on the context the speaker is using and the situation which it’s being used. Indonesian is a very contextual language, so doing these tests can sometimes have multiple outcomes and confuse some people. So I think they should allow your answer as valid.
That being said one could argue that due to sentence “that orange” it’s refering to a singular Orange and not the plural form “those Oranges.
Plurals in Indonesian have different forms but I Believe Inanimate objects such as fruit ( in this example) when written in plural form the word is just repeated between hythins.
So “those oranges” would have been written as “jeruk-jeruk itu” or “itu jeruk-jeruk”
My answer" it is an orange" was not accepted
Jeruk itu = That orange. (sometimes translated as "The orange")
It is an orange = Itu adalah sebuah jeruk.
It is an orange = Itu adalah jeruk.
It is an orange = Itu jeruk.