"Two pants and four shirts"
Translation:दो पतलून और चार क़मीज़
Actually, it should be दो पतलूनें और चार कमीज़ें. I guess some people would say दो पतलून और चार क़मीज़ because they aren't sure if पतलून and क़मीज़ are feminine nouns and hence must take " ें" in the plural. Masculine nouns that end in a consonant do not undergo any change on pluralization (as long as the case is direct). E.g. एक घर (masc), दो घर (but एक घर में, दो घरों में).
That's curious. Perhaps it used to be a masculine noun? I googled the word and almost all the results had पतलून preceded by a feminine adjective or postposition. Googling "adj+पतलून" yielded few to no results when the adjective was masculine and quite a few of them when it was feminine. I did the same with "پتلون" and, this time, I didn't find any combination with a masculine adjective.