"Two pants and four shirts"
Translation:दो पतलून और चार क़मीज़
6 CommentsThis discussion is locked.
Actually, it should be दो पतलूनें और चार कमीज़ें. I guess some people would say दो पतलून और चार क़मीज़ because they aren't sure if पतलून and क़मीज़ are feminine nouns and hence must take " ें" in the plural. Masculine nouns that end in a consonant do not undergo any change on pluralization (as long as the case is direct). E.g. एक घर (masc), दो घर (but एक घर में, दो घरों में).
I checked the genders. कमीज़ really is feminine but it says here that पतलून is masculine (https://hi.oxforddictionaries.com/परिभाषा/पतलून#).
That's curious. Perhaps it used to be a masculine noun? I googled the word and almost all the results had पतलून preceded by a feminine adjective or postposition. Googling "adj+पतलून" yielded few to no results when the adjective was masculine and quite a few of them when it was feminine. I did the same with "پتلون" and, this time, I didn't find any combination with a masculine adjective.