1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Nous aimons goûter la confit…

"Nous aimons goûter la confiture."

Traducción:Nos gusta probar la mermelada.

May 3, 2014

49 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/ferminev

Creo que "degustar" podría ser un sinónimo. ¿O no?


https://www.duolingo.com/profile/dadada.bla

Mermelada=confitura!!!


https://www.duolingo.com/profile/Ouranita

mermelada y confitura en español son sinónimos, es decir se puede sustituir el uno por el otro


https://www.duolingo.com/profile/maribelpre6

Son lo mismo,yo creo q duolingo deberia tener eso en cuenta


https://www.duolingo.com/profile/menzalma

diccionario de R.A.E. Confitura: fruta u otra cosa confitada. " " Mermelada: conserva elaborada con fruta cocida y azúcar. " " Confitar: cocer una fruta en almíbar. Con perdón creo que está claro que no son sinónimos. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/Jakod21

entonces lo de las abejas es mermelada real?


https://www.duolingo.com/profile/pedro19247

No hay manera seguimos igual con la confitura y la mermelada.Como es la confitura en francés?


https://www.duolingo.com/profile/MaraRafael5

Por qué me corrige como mal "queremos probar la mermelada" si el propio "asistente" pone "queremos" como una alternativa para traducir "nous aimons"???


https://www.duolingo.com/profile/Jakod21

a veces pone cosas incorrectas, debería poner "nos" y "gusta" también, si no, repórtalo dándole a la banderita que sale en el menú que lleva a esta página


https://www.duolingo.com/profile/raqueluchita

Sacado de Wikipedia: "En la Unión Europea, una Directiva del Consejo Europeo (79/693/EEC, 24 de julio de 1979) sobre mermeladas, confituras, jaleas y crema de castañas edulcorada regula el contenido mínimo de frutas, incluyendo en el concepto «fruta» a los tomates, el ruibarbo, la zanahoria, la calabaza, la cebolla, el pepino, y otros vegetales de los que se elaboran mermeladas. Sigue vigente en la nueva Directiva del Consejo 2001/113/EC, 20 de diciembre de 2001.3

La legislación de la Unión Europea reserva el término "mermelada" (y sus versiones locales) a las conservas dulces de cítricos (naranjas, limones, pomelos) y llama "confitura" o "jalea" (según el proceso de elaboración y la textura final) a las demás conservas dulces de frutas. En Alemania y en Austria no se distingue entre "confitura" y "mermelada" y se suele preferir el término genérico "mermelada". Para estos dos países, la legislación europea aclaró la terminología y se acordó que se emplearían los equivalentes en alemán a confitura y mermelada de cítricos (Konfitüre y Marmelade aus Zitrusfrüchten).7

La legislación europea en español y la aprobada en España distinguen entre confitura, mermelada y "marmalade" para los cítricos (llamados agrios), dejando el término en inglés sin traducir"

Gracias por los lingotes :)


https://www.duolingo.com/profile/PepeLax

Se denomina mermelada a la conserva dulce de cítricos como el limon ,el pomelo,la naranja... Se elabora con trozos de fruta entera(debe tener mínimo el 30% de fruta)..La confitura se hace exclusivamente con la pulpa ó carne de la fruta y debe contener mínimo el 35% de fruta.


https://www.duolingo.com/profile/srcabra

mermelada y confitura son sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/gantzer89

degusta = probar !!!!!


https://www.duolingo.com/profile/esiteacher

Probar y degustar en Castellano es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Jakod21

¿Entonces cuándo vas a una tienda dices "quiero degustarme el vestido"?


https://www.duolingo.com/profile/ANGAHENA

Va implícito por si no quedó claro, está hablando en el contexto de alimentos.

Beber, tomar y agarrar son verbos diferentes, pero tomar puede utilizarse (dependiendo su contexto) como similar a beber y en otros casos a agarrar.


https://www.duolingo.com/profile/Mariana.Arg

Mermelada=dulce (en argentina)


https://www.duolingo.com/profile/mushyhsum

En Uruguay se usa mermelada, por tanto no me opongo a la traducción, pero ¿no es lo mismo que jalea?


https://www.duolingo.com/profile/JuanGuille238913

Suena a una frase que diría cualquier político colombiano


https://www.duolingo.com/profile/nachoatp1

amamos me debería ser aceptada, es una expresion muy utilizada...


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Mal utilizada, me temo


https://www.duolingo.com/profile/menzalma

mermelada y confitura no son lo mismo, la textura es diferente, mas suave la mermelada y quizá mas dulce la confitura, es posible que varíe la composición tanto del azúcar como de la fruta empleada.


https://www.duolingo.com/profile/Raquel178681

Mi duda por si alguien sabe es cómo se dice confitura en francés.


https://www.duolingo.com/profile/maribelpre6

No pongo en duda tus conocimientos culinarios pero creo que se puede tomar por igual,vamos como sinonimo en el contexto de aprender un idioma,no se,no me creas mucho,es solo una opinion


https://www.duolingo.com/profile/pedro19247

No es que sea sinonimo es que son dos cosas distintas


https://www.duolingo.com/profile/elnono7

Puse queremos probar y me da error. No lo entiendo


https://www.duolingo.com/profile/MarioC684555

Deberian valer jalea como sinónimo de mermelada


https://www.duolingo.com/profile/JoseAntonio1102

Perdon como puedo diferenciar probar ,merendar


https://www.duolingo.com/profile/JavierBrac3

La traducción literal es: "Nosotros amamos gustar la confitura"...De ahí ya se desprenden las traducciones correctas y coherentes.


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Amamos, no, por favor.! Respetemos nuestro idioma


https://www.duolingo.com/profile/Jakod21

es gustamos, aimer significa amar en otros contextos


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

En francés, el verbo aimer con un infinitivo requiere la preposición "à"

J'aime à goûter la confiture

J'aime la confiture


https://www.duolingo.com/profile/rafa888062

Goûter no era merienda?....Pregunto


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Sí, el,sustantivo es merienda, pero el verbo es probar la comida o la bebida.

A veces he visto también el verbo goûter como merendar, pero en traductores de los que no me fío un pelo. Es más francés prendre le goûter.


https://www.duolingo.com/profile/Jakod21

Mi maestra de francés en Bachillerato nos dijo que «goûter» puede ser tanto merendar como probar (un alimento)


https://www.duolingo.com/profile/mlola74

XD!!! Confitura existe también en español!


https://www.duolingo.com/profile/SagrarioSa18

mermelada y confitura son sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/AnaE3

Degustar me parece mas adecuado en español


https://www.duolingo.com/profile/TMamastekv

essayer o goûter? que diferencia hay?


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

1- «essayer» : Con objeto directo sustantivo. Voulez-vous essayer le manteau, Madame? / quiere probarse el abrigo, señora?.

Con un verbo en infinitivo. Elle essaye de parler (ella intenta hablar).

2- «goûter», generalmente se refiere a algo de beber o comer. Significa probar o degustar, según contexto. «As-tu jamais goûté mon gateau aux cérisses?» /has probado alguna vez mi tarta de cerezas?

Lo he visto también usado en sentido figurado, con situaciones, no comestibles sino «vivibles», como la fama, el éxito..., para indicar que se han experimentado ya.


https://www.duolingo.com/profile/TMamastekv

Merci beaucoup!


https://www.duolingo.com/profile/Santjacint123

En http://www.wordreference.com/fres/confiture, aparecen como primera acepción confitura y mermelada. En https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-espagnol/confiture/18012 sólo mermelada ¿Por qué en DUOLINGO no se acepta mermelada como buena respuesta?


https://www.duolingo.com/profile/susan939104

Mermelada y dulce como sustantivo son lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/JuanGuille238913
  • Los políticos colombianos.

https://www.duolingo.com/profile/Aisha725161

A mí lo de probar se me ha olvidado


https://www.duolingo.com/profile/Bernardo824824

En castellano degustar es saborear y también es sinónimo de probar. Debe ser aceptado y es correcto

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.